|
a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer
|
||
|
S
Amparo Salvador Alcober
à la chandelle. contra la vela. Kim Doré Amar nocturno / Aimer nocturne / Modesto Fraga Appel d’hiver / Llamada de invierno / Gustave Roud Code génétique de la guerre. Código genético de la guerra. Jean-François Poupart Des voix des voix des voix / Veus veus veus / Jean Pierre Pouzol La maison est ouverte à tous les vents / La casa està oberta a tots els vents / Jean Pierre Pouzol La porte. La puerta. Louis-Jean Thibault Le point devant. El punto delante. Geneviève Blais Mes Mots / Els meus mots / Jean Pierre Pouzol Orphée / Orfeu / Jean Pierre Pouzol Pardonnez-moi mes mots désespérés / Perdoneu-me els mots desesperats / Jean Pierre Pouzol Passage de la Muse / Passatge de la Musa / Jean Pierre Pouzol plus besoin de souffrir. ya no es necesario sufrir. Kim Doré Plus tard le temps a passé qu’est-il advenu de nous / Més tard el temps / Jean Pierre Pouzol Pour l'un est long le temps de l'attente / Per a un és llarg el temps de l'espera / Jean Pierre Pouzol Pour la suite des choses. Para que todo siga. Louis-Jean Thibault Près des Arcades / Prop de les Arcades / Jean Pierre Pouzol Re-Re / Da Dos / Julien d'Abrigeon Sinais / Signes / Elisa Andrade Buzzo Solo d’îles / Solo de islas / Ernest Pepin Soneto acróstico a Federico García Lorca / Sonet a Federico García Lorca / Modesto Fraga Un chien de Verger / Un gos de Verger / Jean Pierre Pouzol Une nuit. Una noche. Geneviève Blais Voici ta bouche et le soleil désespéré. Ésta es tu boca y el sol desesperado. Jean-François Poupart
Mari Cruz Salvador Alcober
Jacob y Esau / Jacob et Esaú / José Santiago Pérez Olivares naide sabe / personne ne sait / Olalla Cociña The waste ping / The waste ping / Juan Kruz Igerabide Tritón / Triton / Olalla Cociña tu que viste fiordes e corais / toi qui vis fyords et corails / Renata Correia Botelho Últim reducte / Dernier réduit / Margarita Ballester
Pilar Salvador Alcober
tu que viste fiordes e corais / toi qui vis fyords et corails / Renata Correia Botelho Últim reducte / Dernier réduit / Margarita Ballester Underwood. O concepto e a letra. A poesía visual de Pepe Cáccamo / Underwood. El concepte i la lletra Poesía visual de Pepe Cáccamo / Carlos L. Bernárdez
Pilar Segarra
El temps /Time / Lola Andrés Plovien granotes / It rained frogs / Jean Serra Río Caxlán / Caxlán river / Marco Fonz de Tanya Símil / Simile / Lola Andrés
Francesc Sellés
Disavowal Movements / Moviments d'Abjuració / Urayoán Noel La Chatte bancroche / La gata camatorta / Cathy Garcia Je bois / Bec / Cathy Garcia Trained Meat / Carn ensinistrada / Anselm Berrigan 4 or 5 Estimations / 4 o 5 valoracions / Rodrigo Toscano
Rafael da Silva de Souza
Sailing to an island / Navegando rumo á ilha / Richard Murphy
Lluís Solera
Adagio / Adagio / Isabel Robles Per què si vull / ¿Porquoi si je veux / Isabel Robles
Eduardo Sterzi
La caverna / A caverna / Isabel García Canet el cel com un enorme tauler / o céu como um enorme tabuleiro / Joan Navarro Incertesa / Incerteza / Isabel Garcia Canet
Jim Swann
naide sabe / no-one knows / Olalla Cociña Tritón / Newt / Olalla Cociña
a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |