Jean Pierre Pouzol / Echardes & Rossignols

Traducció d'Amparo Salvador Alcober & Joan Navarro


Des voix des voix des voix

Tu entends Scardanelli
parles-tu encore
dans ce qui n’est plus une forêt
mais le vide déjà
de soi
terrassé
lorsque tu étends le linge des douleurs
sous la cendre
jusqu’au mutisme sanglant
qui ne libère plus les mains
à plat clouées sur la page
sur toutes les pages
et bonnes à rien

si elles tombent et elles tombent
il ne te sera rien concédé
il n’y aura plus de chemin
où passer et aller sera
une fois encore solitude
rentrer dans soi
de nouveau ne plus savoir
ce que tu fus

et ce que tu faisais là
parmi les vivants
tous les vivants
tu ne pouvais le supporter

PA, 28 décembre 2003.

 



[Veus veus veus

Escoltes Scardanelli
parles encara
en el que no és més una forest
sinó el buit ja
en si mateix
vençut
quan estens la roba dels dolors
sota la cendra
fins a la mudesa sangonosa
que no allibera més les mans
abatudes clavades sobre la pàgina
sobre totes les pàgines
i inútils

si elles cauen i elles cauen
no se't concedirà res
no hi haurà més camí
on passar i anar serà
una altra vegada solitud
tornar en si mateix
de nou no saber més
el que fores

i el que feies allà
entre els vius
tots els vius
no ho podies suportar

                                             Filadèlfia, 28 de desembre de 2003]

[ ] 

 | a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |