a | ||
Fotografia: Sissy Eiko |
||
Kim Doré
plus besoin de souffrir pour aligner des verbes il suffit d’un peu de vent et le poème se casse met de l’ordre dans tes veines analyse la trace laissée entre tes reins et au milieu du crâne les tornades aussi ont un centre l’oeil du krach dans la raison oeil de la terre posé sur nous la preuve que nos carcasses se vident et moi qui n’ai plus de souffle je plante les débris
Le rayonnement des corps noirs
à la chandelle comme des mouches on s’écrase dans l’ouverture du jour et nos erreurs s’impriment au fond de la ruelle un peu de lumière jetée contre le mur un bout de viande crue sur la face blanche des lampadaires on se réveille à Lascaux une aiguille dans chaque bras on se réveille seul encore avec l’ombre des ombres et l’envie d’être un animal l’envie d’être
Le rayonnement des corps noirs
Née à Montréal en 1979, Kim Doré a fait des études de lettres à UQAM (Université du Quebéc à Montréal). Remarquée dès son premier recueil, La dérive des méduses, paru en 1999, elle a remporté le prix Émile-Nelligan en 2005 pour Le rayonnement des corps noirs publié aux Éditions Poètes de brousse, qui a d’abord été une collection de poésie aux Intouchables avant de devenir une maison d’édition accueillant la jeune poésie. Elle en est la codirectrice avec le poète Jean-François Poupart.
ja no cal patir per a alinear verbs basta un poc de vent i el poema brota posa ordre en les teues venes analitza la traça deixada entre els teus ronyons i al mig del crani els tornados també tenen un centre l’ull de la fallida en la raó ull de la terra posat sobre nosaltres la prova que les nostres carcasses es buiden i jo que no tinc més alè plante les deixalles
contra la candela com mosques ens esclafem a l’obertura del dia i els nostres errors s’imprimeixen al fons del carreró un poc de llum llençada contra el mur un tros de carn crua damunt la cara blanca dels lampadaris ens despertem a Lascaux una agulla en cada braç ens despertem sols encara amb l’ombra de les ombres i les ganes de ser un animal les ganes de ser
Nascuda a Montreal el 1979, Kim Doré va estudiar Lletres a la UQUAM (Universitat de Quebec, a Montreal). Va reeixir des del seu primer recull, La dérive des méduses, aparegut el 1999, i el 2005 va guanyar el premi Émile-Nelligan per Le rayonnement des corps noirs publicat a les Éditions Poètes de Brousse, que fou als inicis una col·lecció de poesia als Intouchables abans d’esdevenir una editorial que acull la nova poesia. És la seua coeditora amb el poeta Jean-François Poupart.
[Traducció de Joan Navarro
ya no es necesario sufrir para alinear verbos basta con un poco de viento y el poema brota pone orden en tus venas analiza el rastro dejado entre tus riñones y en medio del cráneo los tornados también tienen un centro el ojo del crac en la razón ojo de la tierra posado sobre nosotros la prueba de que nuestras carcasas se vacían y yo que ya no tengo aliento planto los restos
contra la vela como moscas nos estrellamos a la apertura del día y nuestros errores se imprimen en el fondo del callejón un poco de luz echada contra la pared un trozo de carne cruda sobre la cara blanca de las farolas nos despertamos en Lascaux una aguja en cada brazo, nos despertamos solos todavía con la sombra de las sombras y las ganas de ser un animal las ganas de ser
Nacida en Montreal en 1979, Kim Doré estudió Letras en UQAM (Universidad de Québec, en Montreal). Destacó desde su primera recopilación, La dérive des méduses, aparecida en 1999, y ganó el premio Émile-Nelligan en 2005 por Le rayonnement des corps noirs publicado en las Éditions Poètes de Brousse, que fue en un primer momento una colección de poesía en los Intouchables antes de convertirse en editorial que acoge la nueva poesía. Es su coeditora con el poeta Jean-François Poupart.
[Traducció d'Amparo Salvador
não mais precisar sofrer para alinhar os verbos um pouco de vento é o suficiente para o poema se quebrar põe ordem em suas veias analisa a pegada deixada entre seus rins e no meio do crânio os tornados também têm um centro o olho do crash na razão olho da terra pousado sobre nós a prova que nossas carcaças se esvaziam e eu que não tenho mais fôlego planto os cacos
na vela como as moscas nos esmagamos no alvorecer e nossos erros se imprimem no fundo da ruela um pouco de luz jogada contra o muro um pedaço de carne crua no rosto branco das luminárias acordamos em Lascaux uma agulha em cada braço acordamos sozinhos ainda com a sombra das sombras e o desejo de ser um animal o desejo de ser
Nascida em Montréal em 1979, Kim Doré estudou Letras na UQAM (Université du Quebéc à Montréal). Em evidência desde sua primeira coletânea, La dérive des méduses, editada em 1999, Kim recebeu o prêmio Émile-Nelligan em 2005 com Le rayonnement des corps noirs, publicado na Éditions Poètes de brousse, que de início foi uma coleção de poesia em Intouchables antes de se tornar uma editorial dedicada à jovem poesia. É sua coeditora com o poeta Jean-François Poupart. .
[Traducció d’Elisa Andrade Buzzo
a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |