a  
Foto: Sissy Eiko

Fotografia: Sissy Eiko

 

Kim Doré

 

plus besoin de souffrir

à la chandelle

 

ja no cal patir

contra la candela

 

ya no es necesario sufrir

contra la vela

 

não mais precisar sofrer

na vela

 

 

 

plus besoin de souffrir pour aligner des verbes

il suffit d’un peu de vent et le poème se casse

met de l’ordre dans tes veines

analyse la trace laissée entre tes reins

et au milieu du crâne les tornades

aussi ont un centre l’oeil du krach

dans la raison oeil de la terre posé sur nous

la preuve que nos carcasses se vident et moi

qui n’ai plus de souffle je plante les débris

 

                                       Le rayonnement des corps noirs

 

 

 

à la chandelle comme des mouches

on s’écrase dans l’ouverture du jour

et nos erreurs s’impriment au fond

de la ruelle un peu de lumière jetée

contre le mur un bout de viande crue

sur la face blanche des lampadaires

on se réveille à Lascaux une aiguille

dans chaque bras on se réveille seul

encore avec l’ombre des ombres et

l’envie d’être un animal l’envie d’être

 

                                                      Le rayonnement des corps noirs

 

 

 

Née à Montréal en 1979, Kim Doré a fait des études de lettres à UQAM (Université du Quebéc à Montréal). Remarquée dès son premier recueil, La dérive des méduses, paru en 1999, elle a remporté le prix Émile-Nelligan en 2005 pour Le rayonnement des corps noirs publié aux Éditions Poètes de brousse, qui a d’abord été une collection de poésie aux Intouchables avant de devenir une maison d’édition accueillant la jeune poésie. Elle en est la codirectrice avec le poète Jean-François Poupart.

 

 

 Q

 

ja no cal patir per a alinear verbs

basta un poc de vent  i el poema brota 

posa ordre en les teues venes

analitza la traça deixada entre els teus ronyons

i al mig del crani els tornados

també tenen un centre l’ull de la fallida

en la raó ull de la terra posat sobre nosaltres

la prova que les nostres carcasses es buiden i jo

que no tinc més alè plante les deixalles

 

                        

 

contra la candela com mosques

ens esclafem a l’obertura del dia

i els nostres errors s’imprimeixen al fons

del carreró un poc de llum llençada

contra el mur un tros de carn crua

damunt la cara blanca dels lampadaris

ens despertem a Lascaux una agulla

en cada braç ens despertem sols

encara amb l’ombra de les ombres i

les ganes de ser un animal les ganes de ser

 

 

 

Nascuda a Montreal el 1979, Kim Doré va estudiar Lletres a la UQUAM (Universitat de Quebec, a Montreal). Va reeixir des del seu primer recull, La dérive des méduses, aparegut el 1999, i el 2005 va guanyar el premi Émile-Nelligan per Le rayonnement des corps noirs publicat a les Éditions Poètes de Brousse, que fou als inicis una col·lecció de poesia als Intouchables abans d’esdevenir una editorial que acull la nova poesia. És la seua coeditora amb el poeta Jean-François Poupart.

 

[Traducció de Joan Navarro

 

 Q

 

ya no es necesario sufrir para alinear verbos

basta con un poco de viento y el poema brota

pone orden en tus venas

analiza el rastro dejado entre tus riñones

y en medio del cráneo los tornados

también tienen un centro el ojo del crac

en la razón ojo de la tierra posado sobre nosotros

la prueba de que nuestras carcasas se vacían y yo

que ya no tengo aliento planto los restos

 

 

 

contra la vela como moscas

nos estrellamos a la apertura del día

y nuestros errores se imprimen en el fondo

del callejón un poco de luz echada

contra la pared un trozo de carne cruda

sobre la cara blanca de las farolas

nos despertamos en Lascaux una aguja

en cada brazo, nos despertamos solos

todavía con la sombra de las sombras y

las ganas de ser un animal las ganas de ser

 

 

 

Nacida en Montreal en 1979, Kim Doré estudió Letras en UQAM (Universidad de Québec, en Montreal). Destacó desde su primera recopilación, La dérive des méduses, aparecida en 1999, y ganó el premio Émile-Nelligan en 2005 por Le rayonnement des corps noirs publicado en las Éditions Poètes de Brousse, que fue en un primer momento una colección de poesía en los Intouchables antes de convertirse en editorial que acoge  la nueva poesía. Es su coeditora con el poeta Jean-François Poupart.

 

[Traducció d'Amparo Salvador

 

 Q

 

não mais precisar sofrer para alinhar os verbos

um pouco de vento é o suficiente para o poema se quebrar

põe ordem em suas veias

analisa a pegada deixada entre seus rins

e no meio do crânio os tornados

também têm um centro o olho do crash

na razão olho da terra pousado sobre nós

a prova que nossas carcaças se esvaziam e eu

que não tenho mais fôlego planto os cacos

 

 

 

na vela como as moscas

nos esmagamos no alvorecer

e nossos erros se imprimem no fundo

da ruela um pouco de luz jogada

contra o muro um pedaço de carne crua

no rosto branco das luminárias

acordamos em Lascaux uma agulha

em cada braço acordamos sozinhos

ainda com a sombra das sombras e

o desejo de ser um animal o desejo de ser

 

 

 

Nascida em Montréal em 1979, Kim Doré estudou Letras na UQAM (Université du Quebéc à Montréal). Em evidência desde sua primeira coletânea, La dérive des méduses, editada em 1999, Kim recebeu o prêmio Émile-Nelligan em 2005 com Le rayonnement des corps noirs, publicado na Éditions Poètes de brousse, que de início foi uma coleção de poesia em Intouchables antes de se tornar uma editorial dedicada à jovem poesia. É sua coeditora com o poeta Jean-François Poupart. 

 

[Traducció d’Elisa Andrade Buzzo

 

 Q

}

a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |