LL  

Estrella. Cuenca, 2010. Foto: Joan Navarro

             

[Estrella. Cuenca, 2010. Foto: Joan Navarro]

 

 

Javier Díaz Gil

 

 

     El coleccionista

 

    El col·leccionista

    Collector

    O colecionador

    Le collectionneur

 

 

 

El coleccionista

 

Tomé mis precauciones.

 

Conservar la pieza

era más importante que la captura.

 

Desestimé las armas de fuego y toda arma blanca

cuyo filo pudiera lastimar

la fragilidad de su carne.

 

Trampas, medios mecánicos y golpes

fueron también desechados.

 

No brindaban

garantía

de absoluta integridad.

 

Me decidí.

 

Lo más delicado, sin duda,

un cazamariposas,

el oído atento y la sensibilidad

para distinguir de entre todas,

las piezas que debieran

formar parte

de mi colección.

 

Atravesadas con una fina aguja,

para no olvidarlas,

duermen en la vitrina

palabras en peligro de extinción.

 

Como un tesoro guardo

el más raro de los ejemplares.

 

Un “te amo”,

 

un intenso te amo,

  pálidas alas,

moribundo y leve

de apenas unas horas

moribundo

de vida.

 

 

|Javier Díaz Gil, Madrid, 1964. Reside en Getafe (Madrid). Licenciado en Geografía e Historia y diplomado en Profesorado de EGB. Cofundador y director hasta 2006 de la revista trimestral Rascamán. Ha dirigido Talleres de Creación Literaria en Madrid. Fue durante unos años director y moderador del ciclo "Escritores en la Biblioteca" celebrado en la Biblioteca María Moliner de Madrid. Ha publicado los libros de poesía Humo, premio Humberto Tenedor, Abarán, 2000; Hallazgo de la visión, premio Nicolás del Hierro, Piedrabuena, 2000 y Vivo Extramuros y El ángel prometido, Poeta de Cabra, Madrid, 2010. En 2006 participó en Santiago de Chile en el encuentro de poesía iberoamericana Poquita Fe y en 2007 en el Festival de Tordesilhas de São Paulo (Brasil). Sus poemas se han publicado en antologías y revistas literarias como Poeta de Cabra (Madrid), Luces y sombras (Tafalla), sèrieAlfa (Valencia) o Celuzlose (São Paulo). Desde 2006 dirige la tertulia literaria semanal Rascamán en el madrileño Café Ruiz y mantiene un blog literario (http://javierdiazgil.blogspot.com).

 

 

Λ

 

 

El col·leccionista

 

Vaig prendre les meues precaucions.

 

Conservar la peça

era més important que la captura.

 

Vaig desestimar les armes de foc i tota arma blanca

el tall de la qual pogués lesionar

la fragilitat de la seua carn.

 

Paranys, mitjans mecànics i colps

van ser també descartats.

 

No oferien

garantia

d’absoluta integritat.

 

Em vaig decidir.

 

El més delicat, sens dubte,

un caça papallones,

l’oïda atenta i la sensibilitat

per a distingir d'entre totes,

les peces que haurien de

formar part

de la meua col·lecció.

 

Traspassades amb una fina agulla,

per a no oblidar-les,

dormen en la vitrina

paraules en perill d’extinció.

 

Com un tresor guarde

el més estrany dels exemplars.

 

Un “t’estime”,

 

un intens t’estime,

– pàl·lides ales,

moribund i lleu –

d’escassament unes hores

– moribund –

de vida.

 

 

|Javier Díaz Gil, Madrid, 1964. Resideix a Getafe (Madrid). Llicenciat en Geografia i Història i diplomat en Profesorat d’EGB. Cofundador i director fins 2006 de la revista trimestral Rascamán. Ha dirigit Tallers de Creació Literària a Madrid. Fou durant uns anys director i moderador del cicle "Escritores en la Biblioteca" celebrat en la Biblioteca María Moliner de Madrid. Ha publicat els llibres de poesia Humo, premi Humberto Tenedor, Abarán, 2000; Hallazgo de la visión, premi Nicolás del Hierro, Piedrabuena, 2000 i Vivo Extramuros y El ángel prometido, Poeta de Cabra, Madrid, 2010. El 2006 participà a Santiago de Xile en l’encontre de poesia iberoamericana Poquita Fe i el 2007 en el Festival de Tordesilhas a São Paulo (Brasil). Els seus poemes s’han publicat en antologies i revistes literèries com ara Poeta de Cabra (Madrid), Luces y sombras (Tafalla), sèrieAlfa (València) o Celuzlose (São Paulo). Des de 2006 dirigeix la tertúlia literària setmanal Rascamán en el madrileny Café Ruiz i manté un bloc literari (http://javierdiazgil.blogspot.com).

 

 

| Traducció: Joan Navarro

 

 

Λ

 

 

Collector

 

I took my precautions.

 

Keeping prey was more important

than preying on.

 

I discarded the guns and any bladed weapon

whose blade could harm the fragile

flesh of prey.

 

Traps, mechanical means, smacks and punches

had been also discarded.

 

They didn't warrant utter

wholeness.

 

I made up my mind.

 

Gentlest were there's no doubt

butterfly net, alert ear

and sensitivity enough

to distinguish precisely

among each and every other,

the pieces that must be

in my collection.

 

Pierced by a thin needle

to be never forgotten,

words on verge of extinction

sleep in the show case.

 

As a treasure, I keep

the rarest sample:

 

An “I love you”.

 

An intense

 Pale-winged,

dying, faint

and only few hours old

already dying

“I love you” sample.

 

 

|Javier Díaz Gil, Madrid. 1964. Residing in Getafe (Madrid). Graduate in E.G.B. (school) Teaching and Licentiate in Geography and History, he has been conducting Literary Creation Workshops in Madrid from 1996 to 2006. Founder member and editor of the quarterly literary magazine Rascamán until 2006. Head of management and moderator a few years of “Escritores en la Biblioteca” (“Writers in the Library”) Cycles, at María Moliner Library, in Madrid. He has published the following books of poetry: Humo, “Humberto Tenedor” award, Abarán, 2000; Hallazgo de la vision, Nicolás del Hierro, Piedrabuena, 2000 and Vivo Extramuros y El ángel prometido, Poeta de Cabra, Madrid, 2010. He took part in ibero-american poetry meetings Poquita Fe, at Santiago de Chile (2006) and Festival de Tordesilhas at Sao Paulo (Brazil) (2007). His poems was been published in several anthologies and literary magazines such as Poeta de Cabra (Madrid), Luces y Sombras (Tafalla), serieAlfa (Valencia-España) and Celuzlose (Sao Paulo). He has been leading the Tertulia Literaria (Literary set) Rascamán every Wednesday since 2006, at madrilenian Café Ruiz, and keeps a literary blog (http://javierdiazgil.blogspot.com).

 

 

| Translation: Macarena Rojo González

 

 

Λ

 

 

O colecionador

 

Tomei as minhas precauções.

 

Conservar a peça

era mais importante do que a captura.

 

Renunciei às armas de fogo e a toda arma branca

cujo fio pudesse lastimar

a fragilidade de sua carne.

 

Arapucas, meios mecânicos e golpes

foram também descartados.

 

Não ofereciam

garantia

de absoluta integridade.

 

Eu me decidi.

 

O mais delicado, sem dúvida,

uma rede para caçar borboletas,

o ouvido atento e a sensibilidade

para distinguir, dentre todas,

as peças que deveriam

formar parte

da minha coleção.

 

Atravessadas com uma fina agulha,

para não as esquecer,

dormem na vitrine

palavras em perigo de extinção.

 

Como um tesouro guardo

o mais raro dos exemplares.

 

Um “eu te amo”,

 

um intenso eu te amo,

– pálidas asas,

moribundo e leve –

de apenas umas horas

– moribundo –

de vida

 

 

|Javier Díaz Gil, Madri, 1964. Mora em Getafe (Madri). Formado em Geografia e História e diplomado em Professorado de EGB. Cofundador e diretor até 2006 da revista trimestral Rascamán. Dirigiu oficinas de criação literária em Madri. Foi durante alguns anos diretor e moderador do ciclo “Escritores en la Biblioteca”, celebrado na Biblioteca María Moliner de Madri. Publicou os livros de poesia Humo, prêmio Humberto Tenedor, Abarán, 2000; Hallazgo de la visión, prêmio Nicolás del Hierro, Piedrabuena, 2000, e Vivo Extramuros y El ángel prometido, Poeta de Cabra, Madri, 2010. Em 2006 participou em Santiago do Chile do encontro de poesia ibero-americana Poquita Fe e em 2007 do Festival Tordesilhas de São Paulo (Brasil). Seus poemas foram publicados em antologias e revistas literárias como Poeta de Cabra (Madri), Luces y sombras (Tafalla), sèrieAlfa (Valência) e Celuzlose (São Paulo). Desde 2006 dirige la tertúlia literária semanal Rascamán no madrilenho Café Ruiz e mantém um blog literário (http://javierdiazgil.blogspot.com).

 

 

| Tradução: Fábio Aristimunho

 

 

Λ

 

 

Le collectionneur

 

J’ai pris mes précautions.

 

Conserver la pièce

c’était plus important que sa capture.

 

J’ai rejeté les armes de feu et toute arme blanche

dont le fil pût blesser

La fragilité de sa chair.

 

pièges, moyens mécaniques et coups

ont été aussi rejetés.

 

Ils n’offraient pas

De garantie

D’intégrité absolue

 

 Je me suis décidé.

 

Le plus délicat, sans doute,

un filet à papillons

l’oreille attentive  et la sensibilité

pour distinguer d’entre toutes,

les pièces qui dussent

faire partie

de ma collection

 

Traversées d’une fine aiguille

pour ne pas les oublier

dorment dans la vitrine

des mots en danger d’extinction

 

Comme un trésor je garde

le plus rare des exemplaires

 

Un “je t’aime” 

 

un intense je t’aime,

-les ailes pâles,                                  

moribond et léger-

d’à peine quelques heures

-moribond-

de vie.

 

 

|Javier Díaz Gil, Madrid, 1964. Il habite à Getafe (Madrid). Licencié en Géographie e Histoire et  diplômé en Professorat d’Enseignement Primaire. Cofundateur et directeur jusqu’à 2006 de la revue trimestrielle Rascamán. Il a dirigé des Ateliers de Création Littéraire à  Madrid. Pendant quelques années il a été le directeur et le modérateur du cycle «Écrivains dans la Bibliothèque» tenu dans la Bibliothèque María Moliner de Madrid. Il a publié les livres de poésie Humo, prix Humberto Tenedor, Abarán, 2000; Hallazgo de la visión, prix Nicolás del Hierro, Piedrabuena, 2000 et Vivo Extramuros y El ángel propmetido, Poeta de Cabra, Madrid, 2010. En 2006 il a participé à Santiago de Chile dans le trouvaille de poésie ibéroaméricaine Poquita Fe et en 2007 dans le Festival de Tordesilhas de São Paulo (Brasil). Ses poèmes ont été publiés dans des anthologies et des revues littéraires comme Poeta de Cabra (Madrid), Luces y sombras (Tafalla), sèrieAlfa (Valencia) o Celuzlose (São Paulo). Depuis 2006 il dirige le débat littéraire hebdomadaire Rascamán dans le Café Ruiz de Madrid et il maintient un blog littéraire (http://javierdiazgil.blogspot.com).

 

 

| Traduction: Pilar & Mari Cruz Salvador Alcober

 

 

Λ

 

[Kim Doré]

a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer