a

 

Isabel Garcia Canet

 

Incertesa

 

[Incertidumbre

[Uncertainty

[Incerteza

[Incertitude

 

 

La caverna

 

[La caverna

[The cavern

[A caverna

[La caverne

 

Incertesa

 

Pensar-te és perdre’t

sota les aigües,

voler tornar a les arrels de l’arbre

que et portaren un dia

no saps bé quin de tots a conèixer-te:

 

estrangera habitant del teu cos,

parpelleig de certesa

a la foscúria de la cambra.

 

 

La caverna

 

Són altres realitats que s’encenen enllà de les marjals,

del verd vesprada que dorm en la tardor de les palmeres.

Inauguren les llums antigues platges, runes perdudes

a l’abisme del foc de l’ancestral caverna. Són crits,

no tingues por, són ombres que passegen indiscretes

rugositats de pedra, d’aquest caliu de mare que perdura,

d’aquest batec antic de roca grisa. No tingues por,

tots hem dubtat de qui som, de què fem i serem

demà al migdia; si profetitzar la teua terra és de savis

o més aviat és hàbit d’ignorants en terra de tots.

 

Isabel Garcia i Canet, Pego, País Valencià, 1981, estudia filologia catalana a la Universitat de València. Del 2001 al 2006 formà part de l'Aula de poesia. Alguns dels seus poemes van aparèixer a l’antologia 9 poetes universitaris. L'any 2003 quedà finalista del XXVII Premi de Haikus Joan Teixidor de la ciutat d'Olot amb Pell de serp. El 2006 el seu recull de poemes Claustre fou guardonat amb el  XXVI premi Senyoriu d'Ausiàs March de Beniarjó i editat per l’editorial Tres i Quatre de València el 2007. 

 

 Š

 

[Incertidumbre

 

Pensarte es perderte

bajo las aguas,

querer volver a las raíces del árbol

que te llevaron un día

no sabes exactamente cuál a conocerte:

 

extranjera habitante de tu cuerpo,

parpadeo de certeza

en la oscuridad de la estancia. 

 

 

[La caverna

 

Son otras realidades que se encienden más allá de los marjales,

del verde tarde que duerme en el otoño de las palmeras.

Inauguran las luces antiguas playas, cascotes perdidos

en el abismo del fuego de la ancestral caverna. Son gritos,

no temas, son sombras que pasean indiscretas

rugosidades de piedra, de este rescoldo de madre que perdura,

de este latido antiguo de roca gris. No temas,

todos hemos dudado de quiénes somos, de qué hacemos y seremos

mañana a mediodía; si profetizar tu tierra es de sabios

o más bien es hábito de ignorantes en tierra de todos.

 

Isabel Garcia i Canet, Pego, País Valenciano, 1981, estudia filología catalana en la Universitat de València. Del año 2001 al 2006 formó parte del Aula de poesía. Algunos de sus poemas aparecieron en la antología 9 poetes universitarisEl año 2003 quedó finalista del XXVII Premio de Haikus Joan Teixidor de la ciutad de Olot con Pell de serp. El año 2006 su poemario Claustre fue galardonado con el  XXVI premio Senyoriu d'Ausiàs March de Beniarjó y editado por Tres i Quatre de València el año 2007. 

 

[Traducció de Joan Navarro]

 

 Š

[Uncertainty

 

Thinking of you is losing you

under the waters

to wish to return to the roots of the tree

that made you one day

you don't know exactly which to know yourself:

 

a foreigner living in your body,

blinking of certainty

in the darkness of the room.

 

 

[The cavern

 

They are other realities that light up over the marsh,

of the evening green that sleeps in the autumn of the palm trees.

Unveil the ligths old beaches, rubble lost

in the abyss of fire of the ancestral cavenr. They are cries,

don't be afraid, they are shadows walking indiscreet

roughness stone, from this embers of mother that lasts,

of this old beat of grey rock. Don't be afraid,

we have all doubted who we are, what we do and will be

tomorrow at midday; if prophesy your land is proper of wisemen

or rather a custom of ignorants in everybody's land.

 

Isabel Garcia i Canet, Pego, Valencia Land, 1981,  is studying Catalan philology at Valencia University. From 2001 to 2006 shre was part of the poetry lecture room. Some of her poems appeared in the antology 9 poetes universitarisIn 2003 she got the XXVII Haikus award of the city of Olot with Pell de serp. In 2006 her book of poems Claustre was awarded the XXVI Senyoriu d'Ausiàs March prize of Beniarjó and it was edited by Tres i Quatre of Valencia in 2007.

[Traducció d'Amalia Planells]

 

 Š

 

[Incerteza

 

Pensar-te é perder-te

sob as águas,

querer voltar às raízes da árvore    

que te levaram um dia

não sabes exatamente qual a conhecer-te:

 

estrangeira habitante de teu corpo,

pestanejar de certeza

na escuridão do quarto.

 

 

[A caverna

 

São outras realidades que se acendem para além dos marnéis,

do verde tarde que dorme no outono das palmeiras.      

Inauguram as luzes antigas praias, entulhos perdidos   

no abismo do fogo da caverna ancestral. São gritos,

não temas, são sombras que passeiam indiscretas

rugosidades de pedra, deste rescaldo de mãe que perdura,

deste pulso antigo de rocha gris. Não temas,

todos já duvidamos de quem somos, do que fazemos e seremos

amanhã ao meio-dia; se profetizar tua terra é de sábios

ou antes é hábito de ignorantes em terra de todos.

 

Isabel Garcia i Canet, Pego, País Valenciano, 1981, estuda filologia catalã na Universidade de Valência. Entre os anos de 2001 e 2006, fez parte da Sala de poesia. Alguns de seus poemas apareceram na antologia 9 poetes universitaris [9 poetas universitários]. No ano de 2003, foi finalista do XXVII Prêmio de Haikais Joan Teixidor da cidade de Olot, com Pell de serp [Pele de serpente]. No ano de 2006, seu livro de poemas Claustre [Claustro] recebeu o XXVI Prêmio Senyoriu d’Ausiàs March de Beniarjó e, em 2007, foi publicado pela editora Tres i Quatre, de Valência.

[Traducció d' Eduardo Sterzi ]

 

 Š

[Incertitude

Penser à toi c'est te perdre
sous les eaux,
vouloir revenir aux racines de l'arbre
qui t'ont amenée un jour
tu ne sais pas bien lequel à te connaître:

étrangère habitante de ton corps,
scintillement de certitude
dans l'obscurité de la chambre.

 


[La caverne

Ce sont d'autres réalités qui s'allument au-delà des marais,
du vert-soir qui dort dans l'automne des palmiers.
Les lumières inaugurent d'anciennes plages, des gravats perdus
dans l'abîme du feu de la caverne ancestrale. Ce sont des cris,
n'aie pas peur, ce sont des ombres qui promènent d'indiscrètes
rugosités de pierre, de cette braise de mère qui demeure,
de cette ancienne pulsation de roche grise. N'aie pas peur,
nous nous sommes tous demandé qui nous sommes, ce que nous faisons, et ce
que nous serons
demain midi; si prophétiser ton pays est sagesse
ou plutôt habitude d'ignorants en un pays qui appartient à tous.


Isabel Garcia i Canet, Pego, Pays Valencien, 1981, est étudiante en philologie catalane à l'université de Valence. De 2001 à 2006 elle a fait partie de la Classe de poésie. Quelques-uns de ses poèmes sont parus dans l'anthologie 9 poetes universitaris. En 2003 elle a été finaliste du XXVIIe Prix de Haikus Joan Teixidor de la ville d'Olot avec Pell de serp (Peau de serpent). En 2006 son recueil de poèmes Claustre (Cloître) a été récompensé par le XXVIe prix Senyoriu d'Ausiàs March de Beniarjó et édité par la maison d'édition Tres i Quatre de Valence en 2007.

 

[Traducció de Denise Boyer ]

 

 Š

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |