a
 

Tiergarten. Berlin 2007. Foto: Joan Navarro

 

[Estany dels jardins del Tiergarten cobert amb pa de granota]

 

 

 

[Jean Serra

 

Plovien granotes

 

[Llovían ranas

[Il pleuvait de petits crapauds

[Choviam umas ínfimas rãs

[It rained  frogs

 

 

Plovien granotes

 

Plovien unes granotes diminutes, que fent botets es dirigien cap al riu. Nosaltres, Salima i jo, estupefactes, volíem sortir corrents del nostre aixopluc per agafar-les, però les nostres mares ens ho impediren. Dels núvols queia un xàfec de mil dimonis desfermats. La mare prou que patia pels meus germans i pel pare. El temporal va començar just a l’hora de sortir d’estudi i de plegar la feina. La pluja, torrencial, va obligar interrompre el trànsit, de manera que no podrien agafar l’autobús de línia, fins que l’aiguat amainés i la carretera deixés de ser una torrentera... Va passar el temps i la tempesta va concedir una treva. Els homes del barri anaren apareixent i tornaven cap a les seves barraques. Mohamed Chibi, Saïd Ferdi, Alili Messaoud, enfundats en les seves xil·labes xopes. Darrere d’ells, en fila índia, el meu germà, amb la seva gavardina beig, les meves germanes, protegides amb impermeables, i el pare cobert amb un sac de farina que Mostepha Harmkat, el botiguer, l’hi havia prestat. No faltava ningú. Salima i la seva mare havien marxat cap a ca seva, amb Hamidat Hayat, el seu pare... Després, la tarda va ser curta i la nit llarga i silenciosa. Només el lladruc d’algun ca, trencava el silenci fosc. Però també, de tant en tant, podia sentir-se, somort, el reücar de les petites granotes, instal·lades entre les canyes i els joncs... L’endemà lluïa el sol, picant, d’octubre, i el cel era clar i estirat. Vaig beure’m el tassó de llet amb sopes llevat de quatre. "Que has d’anar a apagar algun foc?", va dir la meva mare, com sempre que jo tenia pressa. Un cop al carrer, vaig fer un xiulo característic, i aviat Salima va aparèixer, escalinates avall, alegre i vestida de blanc impecable. Riolers com dues cadarneres, quasi volant, corríem cap al riu. El terra estava moll. Pel senderó que davallava cap a l’aigua, per evitar llenegar ens apuntalàvem l’un amb l’altra i ens agafàvem també als branquillons dels baladres. Feia fresqueta allà enmig de la humida tofa vegetal. Però a la fi les nostres sabates tocaren els primers còdols de la riba. Havíem d’anar ensenyet. Un descuit, i acabaves dins l’aigua. Calia tenir paciència. Ens agafàrem les mans, tremolant com fulles d’arbre. De cop sobte, de damunt d’una roca saltaren dues granotetes cabussant-se al riu, apareixent un tret enllà, dalt d’un escull. Un raig de sol les il·luminava i elles, com agraïdes, raücaren, raücaren, raücaren... amb una mena d’alegria encomenadissa. Salima i jo ens miràrem, feliços de compartir aquell instant irrepetible. De cop i volta em va fer un petó i s’envolà cap amunt, amb el seu vestit blanc i rutilant.

 

 

[Jean Serra va néixer el 1952 a El-biar (Alger), Algèria, fill de pares eivissencs  exiliats. Poeta, prosista i crític literari, també dibuixa i pinta. Ha publicat una trentena de llibres. Ha obtingut alguns premis. Viu entregat a la creació literària i artística, des del sentiment constant de l'exili, com a pàtria que el menté unit al país on va néixer i solidari amb tots els qui famegen i sedegen la justícia.

 

Õ

 

[Llovían ranas

 

 

Llovían unas ranas diminutas, que dando saltitos se dirigían hacia el río. Nosotros, Salima y yo, estupefactos, queríamos salir corriendo de nuestro cobijo para cogerlas, pero nuestras madres nos lo impidieron. De las nubes caía un chaparrón de mil demonios desatados. Mamá temía por mis hermanos y por mi padre. El temporal había empezado justo a la hora de la salida de clase y del trabajo. La lluvia, torrencial, obligó a interrumpir el tráfico, de manera que no podrían coger el autobús de línea hasta que el agua amainara y la carretera dejara de ser una torrentera… Pasó un tiempo y la tormenta concedió una tregua. Los hombres del barrio fueron apareciendo y volvían hacia sus barracas. Mohamed Chibi, Saíd Ferdi, Alili Messaoud, enfundados en sus chilabas empapadas. Detrás de ellos, en fila india, mi hermano, con su gabardina beige, mis hermanas, protegidas con impermeables, y mi padre, cubierto con un saco de harina que Mostepha Harmkat, el tendero, le había prestado. No faltaba nadie. Salima y su madre se habían ido hacia su casa, con Hamidat Hayat, su padre… Después, la tarde fue corta y la noche larga y silenciosa. Sólo el ladrido de algún perro rompía el silencio oscuro. Pero también, de tanto en tanto, podía escucharse, apagado, el croar de las pequeñas ranas, instaladas entre las cañas y los juncos… Al día siguiente lucía el sol, picante, de octubre, y el cielo estaba claro y sereno. Me bebí el vaso de leche como si me persiguieran. “¿Que tienes que ir a apagar algún fuego?”, dijo mi madre, como siempre que yo tenía prisa. Una vez en la calle, di un silbido característico, y enseguida apareció Salima, escalinatas abajo, alegre y vestida de blanco impecable. Risueños como dos jilgueros, casi volando, corríamos hacia el río. La tierra estaba mojada. Por la vereda que descendía hacia el agua, para evitar resbalar nos apuntalábamos el uno a la otra y nos cogíamos también a las ramillas de las adelfas. Hacía fresquito allá en medio del húmedo matorral. Pero por fin nuestros zapatos tocaron los primeros guijarros de la orilla. Teníamos que estar atentos. Un descuido, y acababas dentro del agua. Era preciso tener paciencia. Nos cogimos las manos, temblando como hojas de árbol. De repente, de encima de una roca saltaron dos ranitas zambulléndose en el río, apareciendo un trecho más allá, en lo alto de un escollo. Un rayo de sol las iluminaba y ellas, como agradecidas, croaban, croaban, croaban… con una especie de alegría contagiosa. Salima y yo nos miramos, felices de compartir aquel instante irrepetible. De repente me dio un beso y echó a volar hacia arriba, con su vestido blanco y rutilante.

 

 

[Jean Serra nació en 1952 en El-biar (Argel), Argelia, hijo de padres ibicencos  exiliados. Poeta, prosista y crítico literario, también dibuja y pinta. Ha publicado una treintena de libros. Ha obtenido algunos premios. Vive entregado a la creación literaria y artística, desde el sentimiento constante del exilio, como  patria que lo mantiene unido al país donde nació y  solidario con todos los que tienen hambre y sed de justicia.

 

[Traducció de Carles Belda

 

Õ

 

[Il pleuvait de petits crapauds

 

Il pleuvait de petits crapauds qui se dirigeaient vers la rivière en bondissant. Nous, Salima et moi, ahuris, nous voulions quitter en courant  notre refuge pour les attraper, mais nos mères nous en empêchèrent. Des nuages il pleuvait à flots. Maman se faisait du souci pour mes frères et pour mon père. La tempête avait commencé juste au moment de la sortie de l’école et du travail. L’averse, torrentielle, entraîna la suspension de la circulation routière, ils ne pourraient donc prendre l’autocar jusqu’à l’apaisement des eaux, quand la route ne serait plus le lit d’un torrent… Quelque temps s’est écoulé et l’orage accorda une trêve. Les hommes du quartier se montrèrent peu à peu et regagnèrent leurs masures. Mohamed Chibi, Saíd Ferdi, Alili Messaoud, revêtant leurs djellabas trempées. Derrière eux, en file indienne, mon frère, à la gabardine beige, mes sœurs, protégés par des imperméables et mon père, couvert par un sac de farine que Mostepha Harmkat, l’épicier, lui avait prêté. Il ne manquait personne. Salima et sa mère étaient parties chez elles, avec Hamidat Hayat, son père... Ensuite, le soir fut bref et la nuit longue et silencieuse. Le silence obscur était seulement rompu par l’aboiement d’un chien. Mais aussi, de temps en temps, on pouvait écouter, étouffé, le croassement des petites grenouilles installées parmi les roseaux et les joncs… Le lendemain le soleil d’octobre, piquant, brillait, et le ciel était clair et serein. Je bus mon verre de lait comme si j’étais traqué. « Tu cours éteindre un feu ? », dit ma mère, comme elle faisait à chaque fois que j’étais pressé. Une fois dans la rue, j’émis un sifflement particulier et aussitôt Salima apparut, joyeuse et habillée en blanc impeccable. Rieurs comme des chardonnerets, presque nous envolant, nous courûmes vers la rivière. Sur le sentier qui descendait vers l’eau, afin de ne pas glisser, nous nous appuyions l’un sur l’autre et nous nous accrochions aux brindilles des lauriers-roses. Il y faisait frais, au milieu des buissons humides. Mais finalement nos chaussures touchèrent les premiers cailloux du rivage. Nous devions faire très attention. Un instant d’inattention et nous risquions de tomber dans l’eau. Il fallait patienter. Nous nous prîmes par la main, tout en tremblant comme des feuilles d’arbre. Soudain, deux petites grenouilles sautèrent d’un rocher, plongeant dans la rivière et réapparurent quelques mètres plus loin, en haut d’un écueil. Elles étaient éclairées par un rayon de soleil et elles le remerciaient en croassant, croassant, croassant… se faisant une joie contagieuse. Salima et moi, nous nous regardâmes, heureux de partager ce moment unique. Tout à coup, elle m’embrassa et s’envola vers le haut, avec sa robe blanche et étincelante.

 

 

[Jean Serra est né en 1952 à El-biar (Alger) en Algérie. Ses parents étaient originaires d’Ibiza, exilés en Algérie. Poète, prosateur et critique littéraire, il dessine et peint aussi. Il a publié une trentaine de livres. Il a remporté quelques prix. Sa vie est consacrée à la création littéraire et artistique, tout en partant du sentiment constant de l’exil comme une patrie qui le relie au pays où il est né et en tant que solidaire avec tous ceux qui ont faim et soif de la justice.

 

[Traducció d'Adela Gato

 

Õ

 

[Choviam umas ínfimas rãs

 

Choviam umas ínfimas rãs, que em pequenos saltos se dirigiam para o rio. Estupefactos, Salima e eu quisémos sair do nosso refúgio para apanhá-las, mas as nossas mães não nos deixaram. Das nuvens caía uma imensidão de mil demónios amotinados. Minha mãe temia pelos meus irmãos e pelo meu pai. O temporal tinha começado precisamente à hora de saída da escola e do trabalho. A chuva, torrencial, obrigou à interrupção do trânsito, de modo que eles não poderiam apanhar o autocarro antes que a chuva amainasse e a estrada deixasse de ser uma corrente de água… Algum tempo depois, a tormenta concedeu uma trégua. Os homens do bairro foram aparecendo e regressavam às suas barracas. Mohamed Chibi, Saíd Ferdi, Alili Messaoud, enfiados nos seus balandraus empapados. Atrás deles, em fila indiana, o meu irmão, com a sua gabardina bege, as minhas irmãs, protegidas por impermeáveis, e o meu pai, coberto com um saco de farinha que o merceeiro Mostepha Harmkat lhe emprestara. Não faltava ninguém. Salima e a sua mãe tinham ido para casa com o seu pai, Hamidat Hayat… A tarde foi depois curta e a noite longa e silenciosa. Apenas o ladrar de algum cão rasgava o silêncio obscuro. Mas também se podia escutar, de vez em quando, o coaxar desmaiado das pequenas rãs, instaladas entre as canas e os juncos… No dia seguinte, brilhava o sol intenso de Outubro, e o céu estava claro e sereno. Bebi o meu copo de leite como se estivesse a ser perseguido. “Tens de ir apagar algum fogo?”, disse a minha mãe, como sempre fazia quando me via com pressa. Uma vez na rua, dei uma assobiadela distintiva e logo apareceu Salima, a descer as escadas, alegre e impecavelmente vestida de branco. Sorridentes como dois pintassilgos, corremos até ao rio, quase a voar. A terra estava molhada. Descendo a vereda até à água, apoiávamo-nos um no outro e agarrávamo-nos também aos ramos dos loendros para evitar escorregar. Fazia algum frio lá no meio do mato húmido. Por fim, os nossos sapatos tocaram os primeiros seixos da margem. Tínhamos de ter atenção. Qualquer descuido e acabávamos dentro de água. Era preciso ter paciência. Demos as mãos, tremendo como as folhas de uma árvore. De repente, de cima de uma rocha, duas pequenas rãs saltaram para o rio, aparecendo depois um pouco mais além, em cima de um escolho. Um raio de sol iluminava-as e elas, agradecidas, coaxavam, coaxavam, coaxavam… com uma espécie de alegria contagiosa. Salima e eu olhámos um para o outro, felizes por partilhar aquele instante irrepetível. De repente deu-me um beijo e pôs-se a voar de volta para cima, com o seu vestido branco e rutilante.

 

 

[Jean Serra nasceu en 1952 en El-biar (Argel), Argélia, filho de pais exilados provenientes da ilha de Ibiza. Publicou cerca de trinta livros e foi galardoado com alguns prémios. Vive dedicado à criação literária e artística, marcado pelo sentimento constante de exílio, enquanto pátria que o mantém ligado ao país onde nasceu e solidário com todos os que estão famintos e sedentos de justiça.

 

[Traducció de João Miguel Henriques

 

Õ

 

[It rained  frogs

 

It rained tiny frogs, which were hopping towards the river.We, Salima and I, amazed,were eager to leave our shelter and catch them, but our mothers wouldn´t  let us. From the clouds the rain poured heavily. My  mother was very worried about my brothers and my father. The storm had started just at the time of leaving work and school. The rain  was so torrential  it  made the traffic stop, and it wouldn´t have been possible to take the  bus until the downpour  eased off  and the road stopped being a watercourse. Time went by and  eventually the storm gave in. The men in the neighbourhood were returning to go back to their barrack huts. Mohamed Chibi, Saïd Ferdi, Alili Messaoud, were hooded in their wet djellabas, behind them in a row, my brother,in his beige gabardine, my sisters, protected with raincoats, and my father covered with a flour bag which he had borrowed from Mostepha Harmkat, the shopkeeper. There was nobody missing. Salima and her mother had gone home, with Hamidat Hayat, her father... After this, the evening became short and the night long and silent. Only the barking of a dog,broke the dark quietness.But, from time to time the  subdued croaking of the tiny frogs, which were among the reeds, was also heard. On the following morning, a hot October sun  was shining and the sky  was stretched  and clear.  I gulped my milk down. “Where´s the fire?" "Where are you rushing to?” My mother used to say whenever I was in a hurry. Once in the street, I made my  special whistle and Salima turned up, coming downstairs, glad  and in an immaculately white dress. Happy as two larks, almost flying, we ran towards the river.The ground was wet. Along the path which went down to the water, we held one  another and to stop falling  grasped hold of  oleander branches.  It was chilly there in the middle of the wet bush. But eventually our shoes touched the first boulders of the river bank, we had to take care. A distraction and we would  fall into the water.We had to be patient. We held hands, trembling as tree leaves. Suddenly two tiny frogs jumped from a boulder into the river to land further upstream  on the top of a reef. A sun beam  lit them, and they, grateful, croaked,croaked,and croaked… with a kind of contagious happiness. Salima and I looked at each other pleased to share that unique moment. All of a sudden she kissed me and flew away, with her white dazzling dress.     

 

 

[Jean Serra was born in 1952 in El-biar (Algeria), son of exiled parents from Ibiza. Poet, prose writer and reviewer, he also writes and paints. He has published about thirty books. He has been awarded with several prizes. His life is devoted to the artistic and literary creativity, with the feeling of an exiled person who has an attachment to the country where he was born, and  in common cause with those who are hungry and thirsty of justice.

 

[Traducció de Pilar Segarra 

 

Õ

 

}

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |