a | ||
Lola Andrés
[Time
|
||
Aquest vidre que em salva dels crits perduts per l'aire, anant-se'n no sé on; els reflexos de llum que el talla en traços del miratge que dins, a soles, parla; la seua vacuïtat d'objecte en calma, em fa estimar el temps: au intocable.
Jo, des d'ací me'l mire com el cristall esbossa la quietud: lluu un mirall de signes que custodien, morts, l'ànsia, la vida.
I estime, quasi més que aquesta inèrcia estranya que en respirar em mira, la llum desesperada, el brau furiós del temps que em torna un cèrvol d'entusiasme i alhora un cuc de fang, prop de l'infern.
A Carles Belda
Sovint, si escolte atenta la marxa intranscendent del riu, repare -sense sorpresa, laxa- en l'empenta subtil que alguna força transmet per dins de l'aigua. Sembla que, des del fons, la terra amb punys de pedra atiara el líquid i li afegira un geni inusitat. Llavors, tot el corrent s'afanya a estirar-se brau i, a corre-cuita, allargassada imatge de càntic imperiós, truca a les portes de la natura mansa. Aquest bramar, la força inabastable de la deriva, em tesa la sang, i als punys estreny el poder mil·lenari del meu fons extingible.
Lola Andrés, València, 1961. Llicenciada en filologia hispànica per la Universitat de València. Premi Gerardo Diego de la Diputació de Sòria pel llibre Moléculas y Astros, primer accèssit del premi Ciudad de Las Palmas de Gran Canaria per Materia. Amb Jocs de Llum, el seu primer llibre en català, va guanyar el premi Alfons el Magnànim València de Poesia 2006. Els poemes aquí editats pertanyen a aquest llibre.
Este cristal que me salva de los gritos perdidos por el aire, y quién sabe adónde van; los reflejos de luz que lo separa en trazos del espejismo que dentro, a solas, habla; su vacuidad de objeto en calma, me hace estimar el tiempo: ave intocable.
Yo, desde aquí contemplo cómo el cristal esboza la quietud: brilla un espejo de signos que custodian, muertos, el ansia, la vida.
Y estimo, casi más que esta inercia extraña que al respirar me mira, la luz desesperada, el toro furioso del tiempo que me torna un ciervo de entusiasmo y a la vez un gusano de fango, cerca del infierno.
A Carles Belda
A menudo, si escucho atenta la marcha intrascendente del río, reparo -sin sorpresa, laxa- en el empuje sutil que alguna fuerza transmite por dentro del agua. Parece que, desde el fondo, la tierra con puños de piedra atizara al líquido y le añadiera un genio inusitado. Entonces, toda la corriente se afana en estirarse brava y, apresurada, tendida imagen de cántico imperioso, llama a las puertas de la naturaleza mansa. Este bramar, la fuerza inalcanzable de la deriva, me tensa la sangre, y en los puños aprieta el poder milenario de mi fondo extinguible.
Lola Andrés, València, 1961. Licenciada en filología hispánica por la Universitat de València. Premio Gerardo Diego de la Diputación de Soria por el libro Moléculas y Astros, primer accésit del premio Ciudad de las Palmas de Gran Canaria por Materia. Con Jocs de llum (Juegos de luz), su primer libro en catalán, ganó el premio Alfons el Magnànim València de Poesia 2006. Los poemas aquí editados pertenecen a este libro.
[Traducció de Joan Navarro]
[Time
This glass which protects me From cries lost in the air, going who knows where, The reflections of the light cut into flecks From the mirage of its inside which, alone, talks; its emptyness of object in calm, Makes me appreciate the time: unattainable bird.
From here I gaze How the glass sketches the quietness: gleaming a mirror of signs Which guard, dead, anxiety and life.
I love, almost more than this strange inertia which looks at me breathing, The desperate light, the furious bull Of time which makes me a deer of enthusiasm And an earthworm at once, very close to Hell.
To Carles Belda
Very often, when I pay attention to the insignificant flow of the river, I realise, without surprise, Relaxed- in the subtle drive There is a kind of strength That runs in the water. It seems, from the depths, that the earth with fists of stone stirred up the liquid and added a weird spirit. Then, the whole flow Rushed to unfold itself Fiercely and, briskly, streched Image of imperious canticle, knocking at the doors of peaceful nature. This roar, the unattainable Strength adrift, strains My blood, and my fists clasp The thousand-year-old power From my extinguishing heart.
Lola Andrés was born in València, Spain in 1961. She got a degree in Spanish Philology from the University of València. She was awarded the "Gerardo Diego" by the regional council of Soria,for her book Moléculas y Astros (Heavenly bodies and Molecules) and second prize for Materia (Living matter) in Ciudad de las Palmas, Canary Islands. With Jocs de llum (Light games) her first book in Catalan, she was given the prize "Alfons el Magnànim" of poetry 2006. The poems published here belong to this book
[Traducció de Pilar Segarra]
Este vidro que me protege dos gritos perdidos pelo ar, e quem sabe aonde vão; os reflexos de luz que o talha em traços da miragem que, dentro, a sós, fala; sua vacuidade de objeto em calma faz-me estimar o tempo: ave intocável.
Eu, a partir daqui percebo como o vidro esboça a quietude: brilha um espelho de signos que guardam, mortos, a ânsia, a vida.
Eu estimo, quase mais que a essa inércia estranha que ao respirar me fita, a luz desesperada, o touro furioso do tempo que me torna um cervo de entusiasmo e, também, um vagalume de lama perto do inferno.
A Carles Belda
Várias vezes, se escuto atenta à marcha intranscendente do rio, reparo – sem surpresa, frouxa – no impulso sutil que alguma força transmite por dentro d'água. Penso que, de lá do fundo, a terra com punhos de pedra atiçava o líquido e lhe acrescentava um gênio inusitado. Então, toda a corrente se esforça em estirar-se brava e, apressada, estendida imagem de cântico imperioso, chama às portas da natureza mansa. Este berro, a força inalcançável da deriva, me retesa o sangue, e nos punhos aperta o poder milenar do meu fundo extinguível.
Lola Andrés, Valência, 1961. Licenciada em filologia hispânica pela Universidade de Valência. Prêmio Gerardo Diego da Assembléia de Soria pelo livro Moléculas e Astros e primeira menção honrosa do prêmio Cidade das Palmas de Gran Canaria por Matéria. Com Jogos de luz, seu primeiro livro em catalão, ganhou o prêmio Alfons el Magnànim València de Poesia 2006. Os poemas aqui editados pertencem a este livro.
[Traducció de Thiago Ponce de Moraes. Revisió de Jason Campelo]
Cette vitre qui me sauve des cris perdus par l’air, s’en allant on ne sait où; les reflets de lumière qui le sépare en traits du mirage qui dedans, seul, parle; sa vacuité d’objet tranquille, me fait estimer le temps, oiseau intouchable.
Moi, d’ici je regarde comment le cristal ébauche la quiétude: un miroir brille de signes qui gardent, des morts, l’ardent désir, la vie.
Et j’aime, presque plus que cette étrange inertie qui en respirant me regarde, la lumière désespérée, le taureau furieux du temps qui me rend cerf d’enthousiasme et à la fois, vers de boue, proche de l’enfer.
À Carles Belda
Souvent, si j’écoute attentive le cours peu important de la rivière, je remarque –sans surprise, détendue— l’empreinte subtile qu’une certaine force transmet au dedans de l’eau. Il semble que, du plus profond, la terre avec des poings de pierre frappe le liquide el lui rajoute un génie inhabituel. Alors, tout le courant s’évertue à s’étirer brave et préssé, image allongée de cantique impérieux, qui frappe aux portes de la nature paisible. Ce brame, la force inaccessible de la dérive, me raidit le sang, et dans mes poings se serre le poivoir millénaire de mon fond extinguible.
Lola Andrés, Valence, Espagne, 1961. Licenciée en philologie par l’Université de Valence. Prix Gerardo Diego de la Diputación de Soria pour le livre Moléculas y astros (Molécules et astres), premier accesit du prix Ciudad de las Palmas de Gran Canaria pour Materia (Matière). Avec Jocs de llum (Jeux de lumière), son premier livre en catalan, elle a gagné le prix Alfons el Magnànim València de Poesia 2006. Les poèmes ici édités sont tirés de ce livre.
[Traducció de Carmen Galindo]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |