a | ||
Isabel Robles
|
||
Per què si vull eixir del remolí es trenca el somni i s’ensorra el vaixell en la més avinent inconsciència? Possiblement el nucli de l’enigma viu massa acomodat entre misèries com un pinyol que s’enganxa a la polpa per no gosar distreure’s del seu gaudi.
Podria disculpar-te aquesta nitsi haguesses pronunciat el meu dolor però vas elegir endinsar-te en la son pròpia dels justos; que traduir els somnis a paraules o més encara interpretar-los.
Isabel Robles Gómez (Alhambra, Ciudad Real) és llicenciada en Història i Hispàniques i professora d’anglés de secundària a la ciutat de València. Ha publicat articles de crítica literària des d’una perspectiva feminista (Virginia Woolf, Kate Chopin, Isabel-Clara Simó, Montserrat Roig o Carme Riera), així com traduccions de Myrna Lamb (Què heu fet per mi darrerament, 1983), Anne Sexton (Poemes, 1983), e. e. cummings (44 poemes, 1986) i Edgar A. Poe (Ciència ficció, 1991). Amb L’espiral (1994) va guanyar el premi de poesia de La Forest d’Arana de 1993.
[¿Por qué si quiero salir del remolino se rompe el sueño y el barco se encalla en la más accesible inconsciencia? Posiblemente el núcleo del enigma vive demasiado acomodado entre miserias como un hueso que se adhiere a la pulpa para no osar distraerse de su goce.
Podría disculparte esta noche si hubieras pronunciado mi dolor pero elegiste adentrarte el el sueño propio de los justos; al fin y al cabo es más amable dormir que traducir los sueños a palabras o más aún interpretarlos.
Isabel Robles Gómez (Alhambra, Ciudad Real) es licenciada en Historia e Hispánicas y profesora de inglés de secundaria en la ciudad de Valencia. Ha publicado artículos de crítica literaria desde una perpectiva feminista (Virginia Woolf, Kate Chopin, Isabel-Clara Simó, Montserrat Roig o Carme Riera), así como traducciones de Myrna Lamb (Què heu fet per mi darrerament, 1983), Anne Sexton (Poemes, 1983), e. e. cummings (44 poemes, 1986) y Edgar A. Poe (Ciència ficció, 1991). Con L’espiral (1994) ganó el premio de poesía de La Forest d’Arana de 1993.
[Traducció de Joan Navarro]
[Por que quando quero sair desta agitação o sonho se interrompe e o barco encalha em sua mais acessível inconsciência? Possivelmente, o núcleo do enigma vive muito acomodado na sordidez, como um caroço que se adere à polpa para não ousar distrair-se de seu gozo.
Poderia desculpar-te esta noite se tivesses pronunciado minha dor mas escolheste adentrar no sono próprio dos justos; de todo modo é mais amável dormir do que transformar em palavras os sonhos ou ainda mais interpretá-los.
Isabel Robles Gómez (Alhambra, Ciudad Real) é licenciada em História e Letras Hispânicas e professora de inglês de ensino médio na cidade de Valência. Publicou artigos de crítica literária com uma perspectiva feminista (Virginia Woolf, Kate Chopin, Isabel-Clara Simó, Montserrat Roig, Carme Riera), assim como traduções de Myrna Lamb (Què heu fet per mi darrerament, 1983), Anne Sexton (Poemes, 1983), e. e. cummings (44 poemes, 1986) e Edgar A. Poe (Ciència ficció, 1991). Com L’espiral (1994) ganhou o prêmio de poesia La Forest d’Arana de 1993.
[Traducció d'Elisa Andrade Buzzo]
[Why if I want to go out from the whirlpool In the most accessible unconsciousness? Lives too satisfied among miseries Like a seed that sticks to the pulp Not daring to get disturbed from its pleasure.
If you had uttered my sorrow But you chose to walk inside The sleep reserved to the innocents; After all sleeping is kinder Than translating your dreams into words, Kinder even than interpreting them.
Isabel Robles Gómez was born in Alhambra, Ciudad Real. She holds a M.A. in History and a B.A. in Spanish and is a professor of English at a secondary School in Valencia. She has published articles of literary criticism from a feminist point of view (Virginia Woolf, Kate Chopin, Isabel-Clara Simó, Montserrat Roig or Carme Riera), as well as translations of Myrna Lamb (Què heu fet per mi darrerament, 1983), Anne Sexton (Poemes, 1983), e. e. cummings (44 poemes, 1986) and Edgar A. Poe (Ciència ficció, 1991). As a poet she is the author of L’espiral (1994) that was awarded the poetry prize of La Forest d’Arana of 1993.
[Traducció de Jaume Pérez Montaner ]
[¿Pourquoi si je veux sortir du tourbillon le rêve se casse et le bateau échoue
dans la plus avenante inconscience? vive trop accommodé entre misères comme ce noyau qui s'accroche à la pulpe pour ne pas oser se distraire de sa jouissance.
J’aurais pu t'excuser cette nuit si tu avais prononcé ma douleur, mais tu as élu t’enfoncer
dans
le sommeil propre aux
justes; que traduire les rêves en mots ou encore plus les interpréter…
Isabel Robles Gómez (Alhambra, Ciudad Real) a une maîtrise d'Histoire et de Philologie Hispanique et elle est professeur d’anglais au lycée à la ville de Valence. Elle a publié des articles de critique littéraire d’après une perspective féministe (Virginia Woolf, Kate Chopin, Isabel-Clara Simó, Montserrat Roig ou Carme Riera), de même que traductions de Myrna Lamb (Què heu fet per mi darrerament, 1983), Anne Sexton (Poemes, 1983), e. e. cummings (44 poemes, 1986) et Edgar A. Poe (Ciència ficció, 1991). Avec L’espiral (1994) elle a gagné le prix de poésie de La Forest d’Arana de 1993.
[Traducció de Lluís Solera ]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |