Goran
Korunović | sèrieAlfa 66
Jordi
Vila.
Ciutat neoclàssica. 2014
Goran Korunović
Crvena planeta
1.
na crvenoj planeti postoji prazna koliba. prozori
gledaju na mesečastu šumu. lokvanji zrače gojaznim žabama. njihovo
toplokrvno mleko je u frižideru. u prostoriji su i stenovite viljuške, i
pirinač prebrojan u snovima. kolibu su sagradili zidari i otopili se kada
je sunce izašlo. mesto je mirno. atomski krov blista. ponekad nadleće
lisnati orao ili se zapali senka. grive srna su vetrovite. njive ispeglane
nekadašnjim lađama. iza predela hodaju kanjoni. ako neko peva, to je zato
jer ga zrak podstiče. mračno je, ali se zemlja ne vidi. nema
teleskopa. nema ljudi
2.
u kolibi zvoni telefon. ali ja nemam telefon. on ipak
zvoni po svoj dužini košulje koja se suši. moraću makazama da predvojim
ogrebotinu. rep nastavlja da gmiže preko poda i produžava signal. kada bih
našao način, javio bih da me nema u kolibi. ali ja sam u kolibi iako bruji
telefon. bistru slušalicu sam zahvatio dlanom i prelio je u bokal. kad god
ugledam neka usta na prozoru, uvek su mutava i pomračena. ako već
govoriš, odaberi kašiku koja kucne u čašu pre no što zahvati dno grla.
šaran želi nešto da mi šapne na uho. odškrine vrata i trlja dlanove da bih poverovao
da mu je hladno. potpuno sam pritajen. zvona se podvlače pod sebe. jedan
glavati mehur raste do pucanja poput bešike utopljenika. jedan glas se savija u
zašivene usne. ali telefon i dalje doziva, zvučni zid pljušti preko
temelja kolibe. konačno podižem slušalicu. tiše od noćnog rasta
vodostaja, riblji vokali me hrabre: znamo da nisi tu, znamo da nisi tu
Goran Korunović je rođen 1978. godine u Jagodini. Radi kao
asistent na predmetima Južnoslovenska komparatistika i Pregled južnoslovenskih
književnosti, na Filološkom fakultetu u Beogradu. Objavljuje poeziju, oglede i
književnu kritiku. Učestvuje u radu pesničko-umetničke grupe
zajedno sa Tamarom Šuškić, Urošem Kotlajićem, Bojanom Vasićem i
Vladimirom Tabaševićem. Jedan je od osnivača pesničke edicije
Caché. Objavljene knjige: Gostoprimstva
(poezija, Treći Trg, 2011; caché, 2014), Reka kaiševa (poezija, Povelja, 2012), Literatura i opasnost (komparativni ogledi, Službeni glasnik,
2013), Crvena planeta (poezija,
caché, 2014). Dobitnik je stipendije Milo Dor za poeziju.
Planeta roig
1.
al planeta roig hi ha una cabana
buida. les finestres miren a una selva llunada. els nenúfars irradien granotes
obeses. la seua llet de sang calenta és a la nevera. a l'habitació també hi ha
forquilles de pedra, i arròs comptat en somnis. la cabana la van construir els
paletes, que es fonguessen en eixir el sol. és un
lloc tranquil. el sostre atòmic brilla. de vegades, una àguila frondosa
sobrevola o es crema una ombra. les crineres dels cabirols són de vent. les
hortes planxades per naus d'un altre temps. els canons caminen darrere dels
paisatges. si algú canta és perquè l'aire el provoca. és fosc, però no es veu
la terra. no hi ha telescopis. no hi ha gent
2.
sona el telèfon de la cabana. però jo no
tinc telèfon. tanmateix sona al llarg de la camisa que s'està eixugant. em
caldran unes tisores per partir l'esgarrapada. la cua continua serpejant pel
terra i emet senyal. si trobara una manera, hauria
respost que no sóc a la cabana. però jo sóc a la cabana, malgrat el zumzeig del
telèfon. he agafat l'aparell cristal·lí amb la palma de la mà i l'he abocat al
pitxer. cada vegada que veig una boca a la finestra, sempre és muda i
enfosquida. com que parles, tria la cullera que repica al got abans d'agafar el
fons del coll. una carpa em vol xiuxiuejar alguna cosa a l'orella. obre una
mica la porta i frega les mans com per fer-me creure que té fred. estic
completament amagat. campanes amb la cua entre cames. una bufeta capgrossa
creix fins que es dispara com la d'un ofegat. una veu es plega en uns llavis
cosits. però el telèfon encara truca, la barrera del so plou a bots i barrals i
es vessa sobre els fonaments de la cabana. finalment despenge
l'aparell. més silencioses que la pujada nocturna de l'aigua, les vocals dels
peixos m'encoratgen: sabem que no hi ets, sabem que no hi ets
Goran Korunović va nàixer el 1978 a Jagodina (Sèrbia). És professor de literatura
iugoslava comparada a la Facultat de Filosofia de Belgrad. Escriu poesia,
assaig i crítica literària. És part integrant d’un grup artístico-poètic format
per Šuškić, Uroš Kotlajić, Bojan
Vasić i Vladimir Tabašević. Ha publicat els llibres: Gostoprimstva (poezija, Treći Trg, 2011; caché, 2014), Reka kaiševa (poezija,
Povelja, 2012), Literatura i opasnost (komparativni ogledi, Službeni glasnik, 2013), i
Crvena planeta (poezija, caché,
2014). Ha rebut la beca Mila Dor de poesia.
[Traducció:
Pau Sanchis]
Planeta rojo
1.
en el planeta rojo hay una cabaña vacía. las ventanas
dan a una selva lunada. los nenúfares irradian ranas obesas. su leche de sangre
caliente está en la nevera. en la habitación también hay tenedores de piedra, y
arroz contado en sueños. la cabaña la construyeron
los albañiles, que se derritieron al salir el sol. es un sitio tranquilo. el
techo atómico brilla. a veces, sobrevuela un águila frondosa o arde una sombra. las crines de los corzos son de viento. las huertas
planchadas por naves de antaño. los cañones caminan detrás de los paisajes. si
alguien canta es porque le provoca el aire. está oscuro, pero no se ve la
tierra. no hay telescopios. no hay gente
2.
suena el teléfono de la cabaña. pero
yo no tengo teléfono. aun así suena a lo largo de la
camisa que se está secando. necesitaré unas tijeras
para partir el arañazo. su cola aún serpentea por el
suelo y emite señal. si encontrara una manera,
contestaría que no estoy en la cabaña. pero estoy en
la cabaña, aunque zumbe el teléfono. he cogido el
aparato cristalino con la palma de la mano y lo he vertido en la jarra. cada vez que veo una boca en la ventana, siempre es muda y
oscurecida. ya que hablas, elige la cuchara que repica
en el vaso antes de coger el fondo del cuello. una
carpa quiere susurrarme algo al oído. abre un poco la
puerta y se frota las manos para que crea que tiene frío. estoy
completamente escondido. campanas con el rabo entre
piernas. una vejiga cabezuda crece hasta dispararse
como la de un ahogado. una voz se pliega en unos
labios cosidos. pero el teléfono sigue llamando, la
barrera del sonido llueve a cántaros y se derrama sobre los cimientos de la
cabaña. finalmente descuelgo el aparato. más silenciosas que la crecida nocturna del agua, las
vocales de los peces me alientan: sabemos que no estás aquí, sabemos que no
estás aquí
Goran Korunović nació en 1978 en Jagodina (Serbia). Es profesor
de literatura yugoeslava comparada en la Facultad de Filosofía de Belgrado. Escribe
poesía, ensayo y crítica literaria. Forma parte de un grupo artístico-poético
junto con Šuškić, Uroš
Kotlajić, Bojan Vasić
y Vladimir Tabašević.
Ha publicado los libros Gostoprimstva (poezija, Treći Trg, 2011; caché,
2014), Reka kaiševa (poezija, Povelja, 2012), Literatura i opasnost
(komparativni ogledi, Službeni glasnik, 2013), y Crvena planeta (poezija,
caché, 2014). Ha recibido la beca Mila Dor de poesía.
[Traducción: Pau
Sanchis]
Planeta vermelho
1.
no planeta vermelho há uma cabana vazia. as janelas dão para uma selva em forma de meia lua. os nenúfares irradiam rãs obesas. o
seu leite de sangue quente está na geladeira. no
quarto também há garfos de pedra, e arroz contado em sonhos. a
cabana construíram-na os pedreiros, que se derreteram na saída do sol. é um lugar tranquilo. o teto
atómico brilha. às vezes, uma águia frondosa sobrevoa
ou arde uma sombra. as crinas dos cabritos-monteses
são de vento. as hortas engomadas por navios de um
outro tempo. os canos caminham atrás das paisagens. se alguém canta é porque o ar o provoca. está
escuro, mas não se vê a terra. não há telescópios. não há pessoas.
2.
soa o telefone da cabana. mas eu
não tenho telefone. ainda assim soa ao longo da camisa
que seca. precisarei de umas tesouras para partir o
arranhão. a cauda ainda serpenteia pelo chão e emite
sinal. se encontrasse uma maneira, haveria respondido
que não estou na cabana. mas eu estou na cabana,
apesar da vibração do telefone. tenho apanhado o
aparelho cristalino com a palma da mão e tenho-o deitado no jarro. todas as vezes que vejo uma boca na janela, sempre é muda e
escurecida. já que falas, escolhe a colher que repica
no copo antes de apanhar o fundo do pescoço. uma carpa
quer sussurrar-me alguma coisa ao ouvido. abre um
pouco a porta e esfrega as mãos para me
fazer crer que tem frio. estou completamente
escondido. sinos com a cauda entre as pernas. uma bexiga cabeçuda cresce até se disparar como a de um
afogado. uma voz dobra-se em uns lábios cosidos. mas o telefone ainda
segue soando, a barreira do som chove a potes e derrama-se sobre os alicerces
da cabana. finalmente levanto o aparelho. mais silenciosas que a subida noturna da água, as vogais dos
peixes alentam-me: sabemos que não estás aqui, sabemos que não estás aqui
Goran Korunović nasceu em 1978 em Jagodina
(Sérvia). É professor de literatura jugoslava comparada na Faculdade de
Filosofia de Belgrado. Escreve poesia, ensaio e crítica literária. Faz parte de
um grupo artístico-poético formado por Šuškić, Uroš Kotlajić, Bojan
Vasić e Vladimir
Tabašević. Tem publicado os livros: Gostoprimstva (poesia, Treći Trg, 2011; caché, 2014), Reka kaiševa (poesia, Povelja, 2012), Literatura i opasnost (komparativni ogledi, Službeni glasnik, Službeni glasnik, 2013), Crvena planeta (poesia, caché, 2014). Ganhou a bolsa Mila Dor de poesia.
[Tradução de Joan
Navarro a partir da
versão catalã de Pau Sanchis]
Planète rouge
1.
sur la planète rouge il y a une cabane vide. les fenêtres donnent sur une forêt lunée. Les nénuphars
irradient des grenouilles obèses. leur lait de sang chaud est dans le réfrigérateur. dans la chambre il y a aussi des fourchettes en pierre, et
du riz compté dans les rêves. les maçons qui ont fondu au lever du soleil construisirent
la cabane. c’est un endroit tranquille. le toit atomique brille. Parfois, un aigle touffu survole ou une ombre brûle. La
crinière des chevreuils est faite de vent. les vallées
repassées par les navires d’antan. les canons marchent
derrière les paysages. si quelqu'un chante, c’est
parce que l’air le provoque. C’est sombre, mais on ne voit pas la terre. Il n’y
a pas de télescopes. il n’y a pas de gens
2.
le téléphone de la cabane sonne. mais
moi je n’ai pas de téléphone. il sonne quand même tout au long de la chemise qui est en
train de sécher. Il me faudra des ciseaux pour couper l’égratignure. sa queue continue à serpenter par terre et émet un signal. si je trouvais le moyen, je répondrais que je ne suis pas
dans la cabane. mais je suis dans la cabane, malgré le
bourdonnement du téléphone. J’ai pris l’appareil cristallin avec la paume de la
main et je l’ai versé dans le vase. chaque fois que je
vois une bouche à la fenêtre, elle
est toujours muette et sombre. puisque
tu parles, choisis la cuillère qui carillonne contre le verre avant de prendre
le fond du cou. une carpe veut me murmurer quelque
chose à l'oreille. Elle ouvre un peu la
porte et frotte ses mains pour me faire
croire qu'elle a froid. Je suis complètement caché. Des cloches avec la queue
entre les jambes. une vessie têtue pousse jusqu’à
s’envoler comme celle d’un noyé. une voix se plie sur des lèvres cousues. mais
le téléphone sonne encore, le mur du son pleut à torrents et se déverse sur les
fondations de la cabane. Je décroche enfin l’appareil. plus
silencieuses que la montée nocturne de l’eau, les voyelles des poissons
m’encouragent : nous savons que tu n’es pas ici, nous savons que tu n’es pas
ici
Goran Korunovic est né en 1978 à Jagodina (Serbie). Il est professeur de
littérature yougoslave comparée à la Faculté de Philosophie de Belgrade. Il
écrit de la poésie, des essais et de la critique littéraire. Il fait partie
d'un groupe artistique et poétique avec Šuškić, Uroš Kotlajić, Bojan et
Vladimir Vasić Tabašević.
Il a publié les livres suivants : Gostoprimstva (Poezija , Treci Trg, 2011; caché, 2014), Reka kaiševa (Poezija , Povelja , 2012), Literatura i opasnost (komparativni ogledi, Službeni glasnik, 2013), et Crvena planeta (Poezija, caché
2014). Il a reçu la bourse de poésie Mila Dor.
[Traduction : Dolors Català, à partir de la
version catalane de Pau Sanchis]
| a | entrada
| Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer