a | entrada
| Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer
|
||
R
Brankica
Radić Kuća u Miamisburgu / Une maison a Miamisburg /
Ana Brnardić Susanna Rafart
La Lengua del Animal es la Palabra /La Llengua de l'animal és la paraula / Carmen García Destierro / Exili / Carmen García
Carlos del Río
Afetos / Affections / Izabela Leal Apanhos / Harvest / Lígia Dabul Atuïda per la proximitat dels intocables / Stunt by the proximity of the untouchable / Mireia Mur Atuïda per la proximitat dels intocables / Aturdida pela proximidade dos intocáveis / Mireia Mur Chegar nocturno / To arrive nocturnal / Diana de Hollanda Fronteras / Frontiers / Izabela Leal Mantal / Message / Ruperta Bautista Nocturno / Nocturne / Lígia Dabul Para deixá-la / To leave her / Diana de Hollanda Playtime / Playtime / Leonardo Gandolfi Xanvital na / Hut / Ruperta Bautista Yanil ka' / Gallop / Ruperta Bautista
Arthur Rippendorf
Attenti perlustravamo tra le
grotte / Attentive we looked into the grottos / Andrea Cati Badar la mar de cel / To shatter the sea of sky
/ Isabel Garcia Canet Bisogna lasciare
la finestra aperta, ora; lasciare
/ It’s necessary to leave the window
open, now; to let / Tommaso
Di Dio Farei l’alba e le linee del cielo / I would make the dawn and the skylines / Valerio Grutt Glaucescens
/ Glaucescens / Massimilano Mandorlo
Ho dormito per strada,
raccolto mozziconi / I’ve slept in the street, I’ve picked up
butts / Andrea Cati L'estate dell'altro
anno era più fredda di questa. / The
last summer was colder than
this one./ Tommaso Di Dio Qualcuno dica buonanotte / May someone say goodnight / Valerio Grutt Uno / One
/ Lucia Pietrelli Un sabato mattina
di Dicembre / One
Saturday morning in December / Massimiliano Mandorlo
Isabel Robles
A casa vazia / The empty house / Pedro Casteleiro A Noite do Descenso / The night of the Fall / Pedro Casteleiro Jacob y Esau / Jacob and Esau / José Santiago Pérez Olivares La lente de Joan / Joan's lens / Sylvia Riestra Olas como girasoles / Waves like sunflowers / Sylvia Riestra
Vinícius Rodrigues Vieira
Hi ha llocs ferotges / Há lugares ferozes / Jean Serra Muchacho mordido por un lagarto / Garoto mordido por um lagarto / Bruno Pólack PARk Avenue - / PARk Avenue - / Bruno Pólack Rancúnia del bes / Rancor do beijo / Manel Rodríguez-Castelló Virgen Inmaculada / Virgem Imaculada / Odi Gonzales
Josep Lluís Roig
Gürekan azüm zügu / Sobre l'art de teixir / Erwin Quintupil (Impolkülen pun ñi allush kürüf mew) / (Embolcallats per la brisa eterna del matí) / Erwin Quintupil Pülku / El vi / Erwin Quintupil Tañi mülewe ruka... / La meua llar... / Erwin Quintupil Tüyechi antü zoy gewenoli ga... / El dia quan ja no siga més... / Erwin Quintupil
Víctor Rojas
Början / Comienzo / Per Wästberg Brev / Carta / Katarina Frostenson Det andra livet / La otra vida / Kjell Espmark det tar tid att se / toma tiempo ver / Bengt Berg Dröm / Sueño / Per Wästberg I Du ska få ett panoramafönster / Vas a recibir una ventana panorámica / Kristina Lugn Förebud / Presagio / Per Wästberg Förorten är lång / El suburbio es largo / Katarina Frostenson II Jag är en hyresgäst / Soy un inquilino / Kristina Lugn Människorna lever bara ett / Vivimos a sólo una / Kristina Lugn När ett språk föds / Cuando un idioma nace / Kjell Espmark Rosa, liten krans / Rosa, pequeña guirnalda / Katarina Frostenson Släktminne / Recuerdo de familia / Kjell Espmark
Macarena Rojo González
El coleccionista / Collector / Javier Díaz Gil
Mirta Rosenberg Night-Blooming Cereus / La
flor nocturna del cactus cirio / Robin Myers Françoise Roy
Tiro de gracia / Coup de grâce / Luis Alberto Arellano
Luc Roy
A justa medida / La juste mesure / João Miguel Henriques A uma árvore escura / A un arbre obscur / João Miguel Henriques Embrulho-me no silêncio / Mon esprit s’embrouillen / Vasco Gato Juventude Operária Católica / Jeunesse Ouvrière Catholique / Luís Filipe Cristóvão Notícia para Todas as Almas de Javier Marías / Nouvelle pour Toutes les Âmes de Javier Marías / Joaquim Cardoso Dias Os cães dormem finissimamente / Les chiens dorment très délicatement / Vasco Gato Para o Manuel Gusmão / Pour Manuel Gusmão / Luís Filipe Cristóvão Poéticas (1) / Poétiques (1) / Tarso de Melo Quando dormes / Quand tu dors / Thiago Ponce de Moraes Transportes Públicos / Transports Publics / Joaquim Cardoso Dias Un conhecimento puro / Une connaissance pure / João Miguel Henriques
Helge Rutberg
El cel... / Der Himmel... / Joan Navarro Is ein Wunderding / Es una maravilla / Durs Grünbein Orte / Llocs / Wim Wenders
a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |