LL  

Ocre sobre lletra i número. Cuenca, 2010. Foto: Joan Navarro

             

[Ocre sobre lletra i número. Cuenca, 2010. Foto: Joan Navarro]

 

 

Sylvia Riestra

 

 

      Olas como girasoles

 

      Ones com gira-sols

      Des vagues comme des tournesols

      Ondas de girassóis

      Waves like sunflowers

 

 

 

Olas como girasoles

 –Ejercicio en témpera–

                                

a Graciela Lozoya

 

No era una amenaza de aguafuerte.

Su mismo ritmo su mismo ímpetu

pero diferente. Era una ola

pintada al temple en un salón de clase.

Tampoco una, eran tres.

No daban pavor como la de Hokusai.

Saltaban desde el agua

como rulos

como vueltas carnero.

Se desbocaban sobre hojas de dibujo,

o sobre colchonetas azules

resbaladizas como acuarelas.

Sus cuellos sostenían girasoles.

 

  

|Sylvia Riestra. Montevideo, Uruguay, 1958. Profesora de Literatura. Autora de estruendo mudo, Ed. Imago, Montevideo, 1983. Ocupación del miedo, Ediciones de la Universidad de la República (ROU), Montevideo, 1987. La casa emplumada, Ed. Feria del Libro, Montevideo, 1989. Palabras de rapiña. Ed. caracol al galope, Montevideo, 2002. Entre dos mares, Ed. caracol al galope, Montevideo, 2002. Sincronías,  celebraciones, Ed. artefato,  Montevideo, 2006 y Tramas de la mirada, Ed. Ático, Montevideo, 2008. Su obra poética ha recibido los premios de la Casa del Autor Nacional, de la Intendencia Municipal de Montevideo, de la Universidad de la República, de la Feria Nacional de Libros y Grabados, del Ministerio de Educación y Cultura de su país y de la Fundación B´nai B´rith.

 

 

Λ

 

 

Ones com gira-sols

 –Exercici de pintura al tremp–

                                

a Graciela Lozoya

 

No era una amenaça d’aiguafort.

El seu mateix ritme el seu mateix ímpetu

però diferent. Era una ona

pintada al tremp a una aula.

Tampoc una, n’eren tres.

No feien por com la d’Hokusai.

Saltaven des de l’aigua

com rulós

com tombarelles.

Es desbocaven sobre fulles de dibuix,

o sobre matalassets blaus

relliscosos com aquarel·les.

El seus colls sostenien gira-sols.

 

 

|Sylvia Riestra. Montevideo, Uruguai, 1958. Professora de Literatura. Autora d'estruendo mudo (1983). Ocupación del miedo (1987). La casa emplumada (1989). Palabras de rapiña (2002). Entre dos mares (2002). Sincronías y celebraciones (2006)Tramas de la mirada (2008). La seua obra poètica ha rebut els premis de la Casa de l'Autor Nacional, de la Intendencia Municipal de Montevideo, de la Universitat de la República, de la Fira Nacional de Llibres i Gravats, del Ministeri d' Educació i  Cultura d'Uruguai  i de la Fundació B´nai B´rith.

 

 

| Traducció: Joan Navarro

 

 

Λ

 

 

Des vagues comme des tournesols

 Exercice  à la tempera

 

à Graciela Lozoya

 

Ce n’était pas une menace d’eau-forte.

Même rythme, même impulsion qu’elle

mais différent. C’était une vague

peinte à la détrempe dans une salle de classe.

Pas vraiment une, mais trois.

Et qui n’effrayaient pas, comme celle de Hokusai.

Elles bondissaient de la surface 

comme des rouleaux

comme des cabrioles.

Elles s’emballaient sur du papier à dessin

ou sur des tapis bleus

glissantes comme des aquarelles.

Leurs cous soutenant des tournesols.

 

 

|Sylvia Riestra. Montevideo, Uruguay, 1958. Professeure de Littérature, elle est l’auteure de estruendo mudo (1983); Ocupación del miedo (1987); La casa emplumada (1989); Palabras de rapiña (2002) ; Entre dos mares (2002) ; Sincronías y celebraciones (2006); Tramas de la mirada (2008). Son oeuvre poétique a reçu des nombreux prix : de la Maison de l’Auteur National, de la Ville de Montevideo, de l’Université de la République, de la Foire Nationale du Livres et de la Gravure, du Ministère Uruguayen de l’Education et de la Culture et de la Fondation B´nai B´rith.

 

 

| Traduction: Aurora Delgado et Raúl Caplán

 

 

Λ

 

 

Ondas de girassóis

– Exercício de têmpera –

 

a Graciela Lozoya

 

Não era uma ameaça na água-forte.

O mesmo ritmo, o mesmo ímpeto,

mas diferente. Era uma onda

pintada a têmpera em sala de aula.

Sequer era uma, eram três.

Não apavoravam como a de Hokusai.

Saltavam da água

em cachos

dando cambalhotas.

Derramavam-se sobre folhas de desenho,

sobre leitos azuis,

escorregadiças como aquarelas.

Seus pescoços sustentavam girassóis.

 

 

|Sylvia Riestra. Montevidéu, Uruguai, 1958. Professora de Literatura. Autora de estruendo mudo (1983); Ocupación del miedo (1987); La casa emplumada (1989); Palabras de rapiña (2002); Entre dos mares (2002); Sincronías,  celebraciones (2006) e Tramas de la mirada (2008). Sua obra poética recebeu prêmios da Casa do Autor Nacional, Prefeitura Municipal de Montevideo, Universidade da República, Feira Nacional de Livros e Gravuras, do Ministério da Educação e Cultura do Uruguai e da Fundação B´nai B´rith.

 

 

| Tradução: Marize Castro

 

 

Λ

 

 

Waves like sunflowers

-Exercise in tempera-

 

to Graziela Lozoya

 

It wasn’t a threat of etching.

The same rhythm the same force

but different. It was a wave

painted to tempera in a classroom.

It  wasn’t one either, they were three.

They were not terrifying as the one by Hokusai.

They jumped out of the water

like rollers

like somersaults.

They bolted on drawing sheets,

or on blue mats

slippery like watercolors.

Their necks held sunflowers.

 

 

|Sylvia Riestra. Montevideo, Uruguay, 1958. Professor of Literature. Author of estruendo mudo (1983), Ocupación del miedo (1987), La casa emplumada  (1989), Palabras de rapiña (2002), Entre dos mares (2002), Sincronías y celebraciones (2006) and Tramas de la mirada (2008). Her poetry works have been awarded prizes such as the House of the National Author , the City Council of Montevideo, the University of the Republic, the National Fair of Books and Engravings, the Ministry of Culture and Education of Uruguay and the B’ nai B’ rith Foundation.

 

 

| Translation: Isabel Robles

 

 

Λ

 

 

[Manel Rodríguez-Castelló]

a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer