AS | ||
August Strindberg
Isabel Garcia Canet
d’aigua o de pedra de riu amb la cresta de la memòria i naufragar el travertí cel, la pell de les nines sense olor, la flora, l’inici de tot: eixam-orgue curull d’ulls que s’esglaien –famolenc dels sense nom– llum de gelatina, coure roent de matèria primera: fang concordança de llengües que s’atansen concert d’humitat per al cec-sord. Pigall idioma unitat i matèria, torn solar esguard que modela el bust del canvi l’instant atemporal la molsa que es fon al soll de l’essència orgànica que fórem, que serem: Què som? eco, sistema, aigua ardent Veig el crit descompassat, treball fora de sèrie, no hi cal cap sèrie, sense mans –fora– prehistòrica mirada somni de font, l’ arrel, plàcida contra-natura supraliment de l’ésser, sonda, maquinària des(celebrar) verd apagat de verds que s’extasia xiprer encès i desdoblat: casament de les germanes bastardes –deien– de l’home: els buits als horts del llenguatge, forats de llum, noms d’objectes desterrats. Els sense nom, ja! Les sense nom, ja! –els que fugiren– 1940, 1894, 2012....cel de mar, pell dels ulls, llenguatge enciclopèdia del verd, matèria fugissera i circumdant Veig perenne línia circular inherent eclipsi del front univers sal; mar d’arena –més enllà– la llet de la fulla l’escorpí, polsim de crustaci ens asseca moviment i moral, gorja i pas; història desnonada de vides múltiples dos ulls aliens assimilen amb el vidre microscòpic de la lent del bussejar el caos que ordena inefable la vida –salt, oblit, fòssil, mar, memòria, saber el salt mortal: ferro de sabor –sang– verd: salobre de tresor: Alga, empremta de vida primera, salvatge tribu Des(humanitzada) ja! ventosa del demà: la llengua Nafra d’ull, misteri de paraula o trofeu per a la ciència el trobar –Natura– Ceguesa, laberint, timpà: Oxigen, gravetat Sedàs, colador, filtre: Trenca, closques.
Isabel García i Canet, Pego, País Valencià, 1981. Llicenciada en Filologia Catalana per la Universitat de València. Finalista del XXVII Premi de Haikus Joan Teixidor amb el llibre Pell de serp. En 2007 publica Claustre, Premi Senyoriu d’Ausiàs March de Beniarjó 2006 i de la Crítica dels Escriptors Valencians. En 2011 edita L’os de la música, Premi Vicent Andrés Estellés de Poesia de Burjassot 2010. Ha aparegut en les antologies Eròtiques i despentinades (2008), Pedra foguera (2008) i For sale, 50 Veus de la Terra (2010). Alguns dels seus poemes han estat traduïts al francés, anglés, espanyol, italià, portugués, i al noruec en una antologia bilingüe, Veus Paral·leles 7, de poetes noruecs i catalans (2009).
de agua o de piedra de río con la cresta de la memoria y naufragar el travertino cielo, la piel de las muñecas sin olor, la flora, el inicio de todo: enjambre–órgano colmado de ojos que se espantan –hambriento de los sin nombre– luz de gelatina, cobre candente de materia primera: barro concordancia de lenguas que se acercan concierto de humedad para el ciego–sordo. Lazarillo idioma unidad y materia, torno solar mirada que modela el busto del cambio el instante atemporal el musgo que se funde en el poso de la esencia orgánica que fuimos, que seremos: ¿Qué somos? eco, sistema, agua ardiente Veo el grito descompasado, trabajo fuera de serie, no es necesario ninguna serie, sin manos –fuera– prehistórica mirada sueño de fuente, la raíz, plácida contra-natura supralimento del ser, sonda, maquinaria des(celebrar) verde apagado de verdes que se extasía ciprés encendido y desdoblado: boda de las hermanas bastardas –decían– del hombre: los vacíos en los huertos del lenguaje, agujeros de luz, nombres de objetos desterrados. ¡Los sin nombre, ya! ¡Las sin nombre, ya! –los que huyeron– 1940, 1894, 2012....cielo de mar, piel de los ojos, lenguaje enciclopedia del verde, materia fugaz y circundante Veo perenne línea circular inherente eclipse del frente universo sal; mar de arena –más allá– la leche de la hoja el escorpión, polvillo de crustáceo nos seca movimiento y moral, garganta y paso; historia desahuciada de vidas múltiples dos ojos ajenos asimilan con el cristal microscópico de la lente del bucear el caos que ordena inefable la vida –salto, olvido, fósil, mar, memoria, saber el salto mortal hierro de sabor –sangre– verde: salobre de tesoro: Alga, impronta de vida primera, salvaje tribu ¡Des(humanizada) ya! ventosa del mañana: la lengua Llaga de ojo, misterio de palabra o trofeo para la ciencia el encontrar –Naturaleza– Ceguera, laberinto, tímpano: Oxígeno, gravedad Cedazo, colador, filtro: Rompe, cabezas.
Isabel García i Canet, Pego, País Valenciano, 1981. Licenciada en Filología Catalana por la Universitat de València. Finalista del XXVII Premio de Haikus Joan Teixidor con el poemario Pell de serp. En 2007 publica Claustre, Premio Senyoriu d’Ausiàs March de Beniarjó 2006 y de la Crítica de los Escritores Valencianos. En 2011 edita L’os de la música, Premio Vicent Andrés Estellés de Poesia de Burjassot 2010. Ha sido antologada en Eròtiques i despentinades (2008), Pedra foguera (2008) y For sale, 50 Veus de la Terra (2010). Algunos de sus poemas han sido traducidos al francés, inglés, español, italiano, portugués, y al noruego en una antología bilingüe, Veus Paral·leles 7, de poetas noruegos y catalanes (2009).
|Traducción: Joan Navarro
de água ou de pedra de rio com a crista da memória e naufragar o travertino céu, a pele das bonecas sem cheiro, a flora, o início de tudo: enxame–órgano cheio de olhos que espantam-se – faminto dos sem nome – luz de gelatina, cobre em brasa de matéria primeira: barro concordância de línguas que avizinham-se concerto de umidade para o cego–surdo. Guia de cego idioma unidade e matéria, torno solar olhada que molda o busto do câmbio o instante atemporal o musgo que se funde na borra da essência orgânica que fomos, que seremos: O que somos? eco, sistema, água ardente Veio o grito descompassado, trabalho fora de série, não é precisdo nenhuma série, sem mãos –fora– olhar pré-histórico sonho de fonte, a raiz, plácida contra-natura supralimento do ser, sonda, maquinaria des(celebrar) verde apagado de verdes que se extasia cipreste aceso e desdobrado: casamento das irmãs bastardas –diziam– do marido: os vácuos nos pomares da linguagem, buracos de luz, nomes de objetos desterrados. Os sem nome, já! As sem nome, já! –os que fugiram– 1940, 1894, 2012....céu de mar, pele dos olhos, linguagem enciclopédia do verde, matéria fugaz e circundante Vejo perene linha circular inerente eclipse do frente universo sal; mar de areia –além– o leite da folha o escorpião, polvilho de crustáceo nos enxuga movimento e moral, garganta e passo; história desenganada de vidas múltiplas dois olhos alheios assimilam com o vidro microscópico da lente do mergulhar o caos que ordena inefável a vida –salto, esquecimento, fóssil, mar, memória, saber o salto mortal ferro de gosto –sangue– verde: sal de tesouro: Alga, impressão de vida primeira, selvagem tribo Des(humanizado) já! ventosa do amanhã: a língua Chaga d’olho, mistério de palavra ou troféu para a ciência o encontrar –Natureza– Cegueira, labirinto, tímpano: Oxigênio, gravidade Peneira, coador, filtro: Quebra, cabeças.
Isabel Garcia i Canet, Pego, País Valenciano, 1981. Licenciada em Filologia Catalã pela Universidade de Valência. Finalista do XXVII premio de Haikus Joan Teixidor com o poemario Pell de serp. Em 2007 publica Claustre, prêmio Senyoriu d’Ausiàs March de Beniarjó 2006 e da Crítica dos Escritores Valencianos. Em 2011, edita L’os de la música, prêmio Vicent Andrés Estellés de Poesia de Burjassot 2010. Participou das antologias Eròtiques i despentinades (2008), Pedra foguera (2008) e For sale, 50 veus de la terra (2010). Alguns de seus poemas foram traduzidos em francês, inglês, espanhol, italiano, português, e em norueguês em uma antologia bilíngue, Veus Paral·leles 7, de poetas noruegueses e catalães (2009).
|Tradução: Joan Navarro
Fendre la mer de ciel d'eau et de galet de rivière avec la crête de la mémoire et naufrager le ciel travertin, la peau des poupées sans odeur, la flore, l'origine de tout: essaim-orgue empli d'yeux qui s'épouvantent –affamé des sans nom– lumière de gélatine, cuivre incandescent de matière première: bourbe concordance de langues qui s'approchent concert d'humidité pour l'aveugle-sourd. Guide d'aveugle idiome unité et matière, tour solaire regard modelant le buste du changement l'instant atemporel la mousse qui se fond à la lie de l'essence organique que nous fûmes, que nous serons: Que sommes nous? écho, système, eau-de-vie Je vois le cri saccadé travail hors série, il n'est nul besoin de série, sans mains –dehors– préhistorique regard rêve de source, la racine, placide contre-nature superaliment de l'être, sonde, machinerie dé(célébrer) vert éteint de verts qui s'extasie cyprès enflammé et dédoublé: mariage des soeurs bâtardes –disait-on– de l'homme: les vides dans les jardins du langage, trous de lumière, noms d'objets bannis. Les hommes sans nom, désormais! Les femmes sans nom, désormais! –ceux qui ont fui– 1940, 1894, 2012....ciel de mer, peau des yeux, langage encyclopédie du vert, matière fugace et enveloppante Je vois une pérenne ligne circulaire inhérente éclipse du front univers sel; mer de sable –au delà– le lait de la feuille le scorpion, une poussière de crustacés dessèche notre mouvement notre morale, notre gorge, nos pas; histoire congédiée de vies multiples deux yeux étrangers assimilent avec le verre microscopique de la lentille de la plongée le chaos qui ordonne ineffable la vie –saut, oubli, fossile, mer, mémoire, connaître le saut mortel: fer de saveur –sang– vert: salpêtre de trésor: Algue, empreinte de vie première, sauvage tribu Des(humanisée) désormais! ventouse du lendemain: la langue Plaie de l'oeil, mystère de parole ou trophée pour la science la découverte –Nature– Cécité, labyrinthe, tympan: Oxygène, gravité Crible, tamis, filtre: Casse, têtes.
Isabel García i Canet, Pego, Pays valencien, 1981. Licenciée de philologie catalane de l'université de Valence. Finaliste du XXVIIe Prix de Haïkus Joan Teixidor avec le livre Pell de serp. En 2007, elle publie Claustre, Prix Senyoriu d’Ausiàs March (Beniarjó, 2006) et Prix de la Critique des écrivains valenciens; en 2011, L’os de la música, Prix Vicent Andrés Estellés de poésie (Burjassot, 2010). Elle est présente dans les anthologies Eròtiques i despentinades (2008), Pedra foguera (2008) et For sale, 50 Veus de la Terra (2010). Certains de ses poèmes ont été traduits en français, anglais, espagnol, italien, portugais, et en norvégien dans une anthologie bilingue, Veus Paral·leles 7, de poètes norvégiens et catalans (2009).
|Traduction: Denise Boyer
To shatter the sea of sky of water or of riverstone with the crest of memory and to be shipwrecked the travertine, the flora, the beginning of everything: swarm-organ filled with eyes which are appalled, –starving for the nameless– jelly light, red-hot copper of first matter: clay concordance of tongues which snuggle up humidity concert for the mute-deaf. Blindguide idiom unity and matter, solar potter's wheel look which models the bust of change timeless instant the moss which melts before the quagmire of the organic essence which we were, which we'll be: What are we? eco, system, burning water I see the shout out of time, sequenceless work, there is no need for a sequence, handless –out– prehistoric look fountain dream, the root, peaceful unnatural supranourishment for the being, machinery to un(celebrate) switched-off green of greens which raptures blazing and split cypress: marriage of the bastard sisters –they used to say– of the man: the gaps in the orchard of language, lightgaps, landless objects names. The male nameless, now! The female nameless, now! –the ones who escaped– 1940, 1894, 2012… sky sea, eye skin, language, encyclopedia of the green, the evasive and surrounding matter I see perennial circular line inherent eclipse of the front universe salt; sand sea –beyond– the leaf milk the scorpion, crustacean spray dries us up movement and moral, gorge and pace; evicted history of the multiple lives two alien eyes are assimilating with the microscopic glass of the diving lens the chaos that orders ineffable the life –jump, oblivion, fossil, sea, memory, to know the mortal jump: iron of taste –blood– green: brackish of treasure: weed, footprint of first life, wild tribe De(humanized) now! suction pad of the tomorrow: the tongue eye wound, mystery of word or trophy for the science the finding –Nature– Blindness, labyrinth, eardrum: Oxygen, gravity Sieve, colander, filter: Be, wilder.
Isabel Garcia i Canet, Pego, País Valencià, 1981. Degree in Filologia Catalana (Catalan Studies) at the Universitat de València. Candidate to the XXVII Joan Teixidor Haiku Prize with her book Pell de serp. In 2007 she published Claustre, Senyoriu d'Ausiàs March Prize 2006 and Valencian Writers Critic Prize. In 2011 she published L'os de la música, Vicent Andrés Estellés Burjassot Poetry Prize. Her work has appeared in many anthologies such as Eròtiques i despentinades (2008), Pedra foguera (2008) i For Sale, 50 Veus de la Terra (2010). Some of her poems have been translated into French, English, Spanish, Italian, Portuguese, and to Norwegian in a bilingual anthology of Catalan and Norwegian poets, Veus Paral·leles 7.
|Translation: Arthur Rippendorf and Jaume C. Pons Alorda
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |