a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer

 

S

 

Rami Saari
בַּיִת
Sojorn

 

במעון לנשים מוכות

En un centre d’acollida

No refúgio das mulheres maltratadas

In un centro di accoglienza

En un centro de acogida

In A Battered Women's Shelter

 

Marcela Saldaño

Analogía

Analogia

 

La locura de un ciego dentro de un cuadro

La follia d'un borratxo dins d'un quadre

 

Pere Salinas

Arxipèlags

Celestografia

Geografies del silenci

Quatre poetes occitans

sèrieAlfa

Tábanos

Taneda Santôka: El cor de la muntanya

Veus del Tzotzil

 

Claudio Salvagno

Vai a l’aiga l’aiga

Va all’acqua l’acqua

L’aigua va a l’aigua

El agua va al agua

 

I camins de la saba

Le vie della linfa

Els camins de la saba

Los caminos de savia

 

Andrés Sánchez Robayna

Bandada sobre el mirador

 

Sofía Santim

Camino

Camí

 

Madrugada

Matinada

 

Taneda Santôka

El cor de la muntanya
El seio da montanha

El corazón de la montaña

The mountain’s breast

 

Leandro Sarmatz:

Anti-Ronsard
Anti-Ronsard

 

História sentimental do teatro
Història sentimental del teatre

 

Joachim Sartorius
In den ägyptischen Filmen
En las películas egipcias

 

Juliette Schweisguth:
Bleu efface-coeur
Blau esborra cor


En visage de vivre

Amb cara de viure


La poupée aux cheveux blancs

La nina amb els cabells blancs


le coeur des mots vient de s'ouvrir

el cor dels morts acaben d`obrir-se

 

Ana Seferović

Jele su hleb

Menjaven pa

Comían pan

Comiam pão

Ils mangeaient du pain

 

Mnogo godina kasnije 

Molts anys després

Muchos años después

Muitos anos depois

Bien des années après

 

u poslednje vreme vrlo često idemo u šumu

Lately we are going to the woods very often

Estamos indo muito aos bosques ultimamente

Últimament anem molt al bosc

Últimamente vamos a menudo al bosque

Dernièrement nous allons souvent au bois

 

videla te je u vozu

she saw her on a train

ela a viu no trem

la va veure en un tren

la vio en el tren

elle l’a vue dans un train

 

Jean Serra:

Hi ha llocs ferotges

Hay lugares feroces

There are ferocious places

Il y a des endroits féroces

lugares ferozes

 

Plovien granotes

Llovían ranas

Il pleuvait de petits crapauds

Choviam umas ínfimas rãs

It rained  frogs

  

Eunice Shade

Hermano

Germà

 

¿Qué pasa Madre?

Què passa, Mare?

 

Volker Sielaf

Diesen Winter

Este invierno

Aquest hivern

 

Fliegen

Moscas

Mosques

 

Roy Sigüenza

Gracias por la rosa del mundo

Gràcies per la rosa del món

Obrigado pela rosa do mundo

 

Los viajeros

Els viatgers

Os viajantes

 

Rosa Silverio

Frío

Fred

 

Interior

Interior

 

Amalie Smith

Er du glad Er du stadig glad

¿Estás contento? ¿Todavía estás contento

Estàs content? Encara estàs content

Are you pleased are you still pleased

Você está satisfeito? Você ainda está satisfeito?

 

Jeg beklager mit vægelsind

Lamento mi veleidad

Lamente la meua ambigüitat

I regret my indecisiveness

Eu me arrependo de minha indecisão

 

Romy Diana Sordómez

A la hora en que...

A l'hora en que...

 

De la desnudez y el suicidio

De la nuesa i el suïcidi

 

Enric Sòria:
Mainz des del Rin

 

Lilian Sosa

Kerambi

Adormilados

Endormiscats

Adormecidos

Assoupis

 

Kerasy

Insomnio

Insomni

Insônia

Insomnie

 

Mário Lúcio Sousa

Actos de contricção

Actes de contricció

Actos de contricción

 

Até aqui cheguei

Vaig arribar fins ací

Llegué hasta aquí

 

Escrevo para não morrer

Escric per a no morir

Escribo para no morir

 

Esta manhã o céu

Aquest matí el cel

Esta mañana el cielo

 

No dia em que eu me fiz santo

El dia que em vaig fer sant

El día que me hice santo

 

Eduardo Sterzi
Carta a outro estrangeiro
Carta a un altre estranger

 

Fluxo de Linguagem
Flux de Llenguatge

 

Fuga de Bizâncio
Fuga de Bizanci

 

7 x 2

(Drummond em retrato)

7 x 2

(Drummond en retrato)

 

Salvo-conduto

Salconduit

Salvoconducto

Sauf-conduit

 

Sopro

Buf

Soplo

Breath

Soufle

 

Veronica Stigger
Janice e o umbigo

Janice i el melic

 

O boi

El bou

El buey

Le boeuf

 

Castillo Suárez

Amorante bilduma

Una col·lecció d'amants

Una colección de amantes

 

Esadazu gaur bertan

Digues-me avui mateix

Dime hoy mismo

 

Izenak

Noms

Nombres

 

Larundat arratsaldeetan

Dissabtes a la tarda

Los sábados por la tarde 

 

Anatol Sys

Каб сагрэць каханую

El camp el camp amb aurèoles de gira-sols de gira-sols

El campo campo con aureolas de girasoles girasoles

O campo o campo com auréolas de girassóis de girassóis

Les champs les champs avec des nimbes de tournesols de tournesols

 

Поле поле ў німбах сланечнікаў сланечнікаў

Per protegir del fred  la seva estimada

Para proteger a su amada del frío

Para proteger a sua namorada do frio

Pour protéger sa bien-aimée du froid

 

 

a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer