hr | ||
Fotografia: Joan Navarro |
||
Volker Sielaf
[Moscas]
[Mosques]
Als Dorfjunge wurde ich mit den Fliegen groβ, ihrem Gesumm. Vor winzigen Fensterscheiben fielen sie irgendwann einfach herunter, und da war keiner,
der sie dann wegfegen wollte, tagelang lagen sie so, mit ihren leblosen Beinen, allein auf einen blutleeren Körper gestützt, der sie schon nicht mehr halten konnte,
in der Regenrinne des Fensterbretts der Toilette, wo sie nocheine geraume Weile satt glänzten, bleiblau oder schwefelgelb, während die Flügelmusik der anderen
munter weiterging…, wie heute zwischen Kirschbaum und Himmel, auf halber Höhe des Baumes, während Meinungen herumgereicht wurden, ich klinkte
mich aus, träger Nachmittag bei Kaffee und Kuchen, der Blick seitlich zu dem wippenden Auf und Ab, als ob sie alle an einem unsichtbaren Faden hingen — hier
unter diesem Blau, das nichts mehr zu erzählen weiβ: ein Schwarm Fliegen, der sein gläsernes Netz in die Sommerluft webt.
als du kamst, un ich Mandarinenschalen verbrannte un ich fragte Wo bist du / gewesen? als ich ein Badetuch um deine Schultern legte und sagte Ich will es / nicht wissen als ich lächelte und die schwarze Schleife in deinem Haar / Löste als du sagtest Ich auch
Volker Sielaff wurde 1966 in der Lausitz geboren und lebt in Dresden als Autor und Journalist. Seit 1990 veröffentlicht er Gedichte, Essays und Kritiken in renommierten Literaturzeitschriften, Anthologien und Tageszeitungen so wie z. B. in Tagesspiegel und Frankfurter Rundschau. 2003 erschien Postkarte für Nofretete und 2009 Der Humor der Wolken - Moderne Poesie aus Taiwan.
Como un joven de pueblo crecí con las moscas, con su zumbido. En ocasiones chocaban contra los pequeños cristales de la ventana y caían, y no había nadie allí,
que quisiera retirarlas, así yacían durante días, con sus patas inertes, apoyadas tan solo sobre un cuerpo sin vida, que ya no podía sostenerlas,
en el surco que para la lluvia había en el alféizar del baño, donde durante largo rato brillaban con intensidad, azul plomizo o amarillo azufre, mientras la música de las alas de las otras
seguía animada…, como hoy entre cerezo y cielo, a media altura del árbol, mientras se compartían opiniones, yo
me desentendí, tarde indolente de café y pastel, la mirada oblicua hacia el oscilante subir y bajar, como si todas ellas colgaran de un hilo invisible — aquí
bajo este azul, que ya no sabe narrar nada más: un enjambre de moscas, que teje su red transparente en el aire de verano.
cuando viniste y yo quemaba pieles de mandarina y pregunté ¿Dónde has / estado? cuando cubrí tus hombros con una toalla de baño y dije No quiero / saberlo cuando sonreí y deshice / la cinta negra de tu pelo cuando tú dijiste Yo también
Volker Sielaff nace en Lausitz en 1966 y vive en Dresde. Escritor y periodista. Desde 1990 publica poemas, ensayos y reseñas para revistas, antologías y periódicos como el Tagesspiegel y el Frankfurter Rundschau. En 2003 publicó Postkarte für Nofretete y en 2009 Der Humor der Wolken - Moderne Poesie aus Taiwan.
[Traducción de Glòria Llorens Devesa]
Com un jove de poble vaig créixer amb les mosques i amb la seua bonior. En qualsevol moment queien simplement al terra davant dels petits vidres de la finestra, i allí no hi havia ningú
que les volgués després agranar, així romanien dies i dies amb les seues potes sense vida, però dretes sobre un cos exsangüe que ja no les podia aguantar més,
en la regata per a la pluja de l’ampit del bany, on encara brillaven intensament una bona estona, blau plom o groc sofre, mentre la música de les ales de les altres
continuava animada..., com avui entre el cirerer i el cel, a mitja alçada de l’arbre, mentre es passaven les maneres de veure, em vaig deixar
anar, tarda mandrosa de cafè i pastís, la mirada de costat cap el balancejant amunt i avall, com si totes elles penjaren d’un fil invisible — ací
sota aquest blau que ja no sap contar res més: un eixam de mosques que teixeix la seua xarxa de vidre en l’aire d’estiu.
quan vas arribar i jo cremava pells de mandarina i vaig preguntar ¿On has / estat? quan et vaig posar una tovalla de bany al voltant dels muscles i vaig dir No vull / saber-ho quan vaig somriure i et vaig deslligar / la llaçada negra dels cabells quan tu vas dir Jo també
Volker Sielaff naix a Lausitz el 1966 i viu a Dresde on fa de periodista i escriptor. Des de 1990 publica poemes, assaigs i ressenyes per a revistes, antologies i periòdics com el Tagesspiegel i el Frankfurter Rundschau. El 2003 va publicar Postkarte für Nofretete i el 2009 Der Humor der Wolken - Moderne Poesie aus Taiwan.
[Traducció de Joan Navarro]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |