Foto: Joaquim Cardoso Dias
László Nagy
Az én szívem játszik,
ingemen átlátszik,
másik szívvel tündérkedik
hajnalhasadásig.
Születtem, felnőttem
durva gaz-erdőben,
virág vagyok, attól félek:
csalán lesz belőlem.
Szaporodik évem
fényben, égdörgésben,
ecetért kell elcserélni
minden édességem.
Te szivárvány-szemöldökű,
Napvilág lánya, lángölű,
Dárdának gyémánt-köszörű,
Gyönyörűm, te segíts
engem!
Te fülemülék pásztora,
Sugarak déli lantosa,
Legelső márvány-palota,
Gyönyörűm, te segíts
engem!
Siralomvölgyi datolya,
Festmények rejtett mosolya,
Templomon arany-kupola,
Gyönyörűm, te segíts
engem!
Díjra korbácsolt versenyló,
Lázadásokban lobogó,
Csillag, dutyiba pillantó,
Gyönyörűm, te segíts
engem!
Harctéri sebek doktora,
Hazátlanoknak otthona,
Mézes bor, édes babona,
Gyönyörűm, te segíts
engem!
Piaci csarnok álmosa,
Nyomorúságnak táncosa,
Szilveszter-éji harsona,
Gyönyörűm, te segíts
engem!
Béta-sugárban reszkető,
Sok-fejű kölyket
elvető,
Tengerek habján csörtető,
Gyönyörűm, te segíts
engem!
Minden időben
ismerős,
Mindig reménnyel viselős,
Bájokkal isteni erős,
Gyönyörűm, te segíts
engem!
Öröktől belémkaroló,
Vánkosra velem hajoló,
Varjakat döggé daloló,
Gyönyörűm, te segíts
engem!
Iszonyattól ha szédülök,
Ha a pimaszság rámdönög,
Önmagammal ha kűzködök,
Gyönyörűm, te segíts
engem!
Jog hogyha van: az én jogom,
Enyém itt minden hatalom,
Fölveszem kardom, sisakom!
Gyönyörűm, te segíts
engem!
Felragyog az én udvarom,
Megdicsőül a vér s korom,
Galambok búgnak vállamon,
Gyönyörűm, ha segítsz
engem!
Nagy László (1925-1978) Felsőiszkázon
született, később Budapesten tanult iparművészetet, idegen
nyeleveket, irodalmat és filozófiát. 1952-ben vette feleségül Szécsi Margit
költőnőt. Kezdetben a hivatalos szocialista ideológia lelkes
támogatója volt, ám később a valóság olyan mélységesen kiábrándította,
hogy újraírta fiatalkori műveinek egy részét. Több mint négyszáz verset
jelentetett meg összesen egy tucatnyi kötetben, valamint számos
műfordítást is közölt. Három alkalommal nyerte el a József Attila-díjat,
és 1966-ban átvehette a Kossuth-díjat is. A "Ki viszi át a szerelmet"
című műve az egyik legismertebb és legtöbbet
idézett vers a magyar irodalomban, a sírkövén is ezeket a sorokat olvashatjuk
Budapesten.
O meu coraçăo
brinca,
transluz-me pela camisa,
é fada para outro coraçăo
até que chegue a madrugada.
Nasci, cresci
num bosque denso de ervas daninhas,
sou uma flor, tenho medo:
e se um dia eu passar a urtiga?
Os meus anos
proliferam
em luz, em trovăo,
devo trocar por vinagre
tudo o
que tenho de doce.
Tu, sobrancelha de
arco-íris,
Filha da luz,
regaço de chama,
Que amolas o
diamante para o dardo,
Ajuda-me, meu
tesouro!
Tu, pastora de
rouxinóis,
Jogral dos raios
do sul,
Primeiro palácio
de mármore,
Ajuda-me, meu
tesouro!
Tâmara do vale das
lágrimas,
Furtivo sorriso
pintado,
Dourada cúpula de
igreja,
Ajuda-me, meu
tesouro!
Cavalo açoitado
para o prémio,
Estandarte
revolucionário,
Estrela que
ilumina o cárcere,
Ajuda-me, meu
tesouro!
Tu que curas as
feridas de guerra,
Lar dos apátridas,
vinho melado,
Doce superstiçăo,
Ajuda-me, meu
tesouro!
Sonolęncia do
mercado,
Bailarina da
penúria,
Trombone do Ano
Novo,
Ajuda-me, meu
tesouro!
Tu que tremes aos raios beta
E abortas crianças
de várias cabeças,
Rugindo na espuma
do mar,
Ajuda-me, meu
tesouro!
Conhecida desde o
início dos tempos,
Sempre plena de
esperança
E força divina
perante os escolhos,
Ajuda-me, meu
tesouro!
Tu que me abraças
desde a eternidade,
E comigo te deitas
sobre a almofada,
Que matas corvos
com teu canto,
Ajuda-me, meu
tesouro!
Quando o horror me
dá tonturas
E a insolęncia
repreende,
Quando luto comigo
mesmo,
Ajuda-me, meu
tesouro!
Se existe lei, é a
minha,
Meu é todo o
poder,
Comigo a espada e
o elmo,
Ajuda-me, meu
tesouro!
O meu jardim
resplandece,
Glória ao sangue e
ŕ fuligem,
Cantam pombas no
meu ombro,
Se tu me ajudares, meu tesouro!
László Nagy (1925-1978) nasceu em Felsőiszkáz, tendo estudado Arte, Design,
Línguas, Literatura e Filosofia em Budapest. Casou em 1952 com a poeta Margit Szécsi.
Inicialmente um entusiasta da ideologia socialista oficial,
cedo a realidade o desiludiu profundamente, levando-o a reescrever uma
parte da sua obra de juventude. Publicou mais de 400 poemas, distribuídos por
uma dúzia de livros, bem como um grande número de traduçőes. Recebeu o prémio Attila József em
tręs ocasiőes e o prémio Kossuth em 1966.
O seu poema “Ki viszi át a szeremet” [“Quem levará consigo o amor”] é um dos mais
conhecidos e evocados da literatura húngara, e está gravado no túmulo do poeta
em Budapest.
[Traduçăo: vid.
Notícia]
Es veu a través de la camisa
el meu cor que juga
i es torna fada per un altre cor,
fins que clareja.
Vaig néixer i he crescut
en un bosc de males herbes.
Jo, que sóc una flor,
esdevindré una ortiga?
Se m’acumulen els anys
de llum i de tempesta:
tota la meva dolçor
a canvi de vinagre.
Tu, amb celles d’arc iris,
Filla de la llum solar,
Tu, amb la falda en flames,
Que afiles els dards,
Delícia meva, ajuda’m!
Música del migdia,
Pastora de rossinyols,
Antic palau de marbre,
Ajuda’m, delícia meva!
Dŕtil en una vall
De llŕgrimes, pintura
Somrient, daurada cúpula,
Delícia meva, ajuda’m!
Triomf d’un corser esperonat,
Bandera dels rebels,
Estel que il·lumina la presó,
Ajuda’m, delícia meva!
Metgessa dels ferits,
Llar dels apŕtrides, vi
Dolç com la mel, suau encís,
Delícia meva, ajuda’m!
Endevina en un mercat,
Ballarina de la misčria,
Trombó de la nit de Cap d’Any,
Ajuda’m, delícia meva!
Tu que rebutges monstres
I avances sonora
Entre l’escuma del mar,
Delícia meva, ajuda’m!
Per tots els temps coneguda,
Sempre plena d’esperança,
Forta com un déu,
Ajuda’m, delícia meva!
Tu que em portes del braç,
I amb la teva veu farŕs
Dels corbs carronya,
Delícia meva, ajuda’m!
Quan em marejo d’horror,
I murmura la insolčncia,
Quan lluito amb mi mateix,
Ajuda’m, delícia meva!
Totes les lleis són meves,
Tot el poder em pertany.
Agafo l’espasa i l’elm:
Ajuda’m, delícia meva!
S’il·lumina el meu jardí,
La sang se m’aviva, i vénen
A la meva espatlla els coloms
Si m’ajudes, delícia meva.
László Nagy (1925-1978) va nŕixer a Felsőiszkáz i estudiŕ Art, Disseny, Llengües,
Literatura i Filosofia a Budapest. Es casŕ el 1952 amb la poeta Margit Szécsi. Inicialment fou un
entusiasta de la ideologia socialista oficial, perň amb el temps la realitat el
desil·lusionŕ i el va portar a reescriure
una part de la seua obra de joventut. Publicŕ una dotzena de llibres, i
un gran nombre de traduccions. Rebé el premi József Attila
en tres ocasions i el premi Kossuth el 1966. El seu
poema “Ki viszi
át a szeremet” [“Qui
portarŕ a sobre l’amor”] és un dels més coneguts i evocats de la literatura
hongaresa, i estŕ gravat a la tomba del poeta a Budapest.
[Traducció: vid. Notícia]
Se me ve a través de la camisa
el corazón que juega
y se vuelve hada por otro corazón,
hasta que amanece.
Nací y he crecido
en un bosque lleno de malas hierbas,
Yo, que soy una flor,
żme convertiré en ortiga?
Se me acumulan los ańos
de luz y de tormenta:
toda mi dulzura
a cambio de vinagre.
Tú, cejas de arco iris,
llameante hija de la luz,
Punzante puńado de diamantes,
Carińo mío, ˇayúdame!
Tú, pastora de ruiseńores,
Juglar del sol del sur,
Primer palacio de mármol,
Carińo mío, ˇayúdame!
Dátil del valle de los lamentos,
Furtiva sonrisa de un retrato,
Cúpula dorada del templo,
Carińo mío, ˇayúdame!
Caballo azuzado hacia el premio,
Bandera revolucionaria,
De mi cárcel lucero,
Carińo mío, ˇayúdame!
Sanadora de heridas de guerra,
Hogar de expatriados,
Vino de miel, dulce quimera,
Carińo mío, ˇayúdame!
Somnolencia en el mercado,
Bailarina de trapo,
Trombón de Noche Vieja,
Carińo mío, ˇayúdame!
Tú que subyugas monstruos
Y avanzas sonora
Entre la espuma del mar,
Carińo mío, ˇayúdame!
Tú que habitas desde el principio de los tiempos
Preńada siempre de esperanza,
Ante la adversidad todopoderosa,
Carińo mío, ˇayúdame!
Tú que me abrazas desde la eternidad
Y te recuestas conmigo sobre la
Almohada, tú que a los cuervos catando los matas,
Carińo mío, ˇayúdame!
Si ante el espanto desfallezco,
Si me vence el desánimo,
Si conmigo me peleo,
Carińo mío, ˇayúdame!
Si hay ley, es mi ley,
Todo el poder es mío,
Tomo mi espada y mi yelmo,
Carińo mío, ˇayúdame!
Brillan en mi jardín la sangre
Y el hollín glorificados,
Arrullan las palomas en mi hombro,
Si tú me ayudas, carińo mío.
László Nagy (1925-1978)
nació en Felsőiszkáz y estudió Arte, Diseńo,
Lenguas, Literatura y Filosofía en Budapest. Se casó en 1952 con la poeta Margit Szécsi. Inicialmente fue
un entusiasta de la ideología socialista oficial, pero con el tiempo la
realidad le fue desilusionando, por lo que reescribió
una parte de su obra de juventud. Publicó más de 400 poemas, distribuidos en
una dozena de libros, y un gran número de
traducciones. Recibió el premio József Attila
en tres ocasiones y el premio Kossuth en 1966. Su
poema “Ki viszi át
a szeremet” [“Quién llevará consigo el amor”] es uno
de los más conocidos y evocados de la literatura húngara, y está grabado en la
tumba del poeta en Budapest.
[Traducción: vid. Noticia]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sčrieAlfa | varia | Berliner Mauer |