Foto: Joăo Miguel Henriques
Notícia
El maig de
2012, professors i alumnes dels cursos de catalŕ, espanyol i portugučs de la
Universitat de Szeged (Hongria) es reuniren durant tres dies a la Casa
Hongaresa dels Traductors, la Casa Liptak, a la
ciutat de Balatonfüred. Allí, en companyia de dos
poetes i traductors convidats, llegiren, discutiren i traduďren a les
esmentades llengües poemes de tres autors hongaresos de la segona meitat del
segle XX, a saber, Bella István, Nagy
László i Petri György.
Aquest és el resultat d’aquell treball, que naturalment no hauria estat
possible sense el suport de l’esmentada institució que ens va acollir a la seua
inspiradora residčncia.
Els poemes
traduďts de cada autor constitueixen una selecció personal i subjectiva que,
lluny d’il·lustrar la fčrtil obra de cadascun, esperem que puga
despertar en el lector l’interčs i desig de descobrir altres textos.
En catalŕ,
els poetes Xčnia Diakonova i Oriol Prat coordinaren
les traduccions amb l’ajut de Jordi Gimeno, lector de catalŕ de la Universitat
de Szeged, que al seu torn va tenir el
suport dels alumnes Tamás Csarnai,
Kitti Demjén, Bernadett Hajdú i Zsolt Körtvélyes. Tots ells van
estar sota la mirada atenta online de
Károly Morvay, professor
jubilat de la Universitat Eötvös Loránd
de Budapest.
En espanyol,
els lectores de Szeged José Miguel Burgos, Izaskun
Pérez i Manuel José Pérez amb la inestimable participació de Tibor Berta, cap del Departament d’Estudis Hispŕnics de la
Universitat de Szeged, foren els responsables de tutelar les traduccions. El
grup d’alumnes d’espanyol estava format per Barbara Szöllősi, Fanni Fodor i Ildikó Posztós.
El poeta i lector de Szeged Joăo Miguel Henriques
dirigí les versions en portugučs secundat pels seus alumnes Robert Antal, Sára Czérnay, Gergő Hajzer, Kata Kosiczky,
Eszter Mólnar,
Barbara Szöllősi i Vera Lacsán.
| a | entrada | Llibre del Tigre | sčrieAlfa | varia |
Berliner Mauer |