Foto: João Miguel Henriques

 

 

Notícia

 

El maig de 2012, professors i alumnes dels cursos de català, espanyol i portuguès de la Universitat de Szeged (Hongria) es reuniren durant tres dies a la Casa Hongaresa dels Traductors, la Casa Liptak, a la ciutat de Balatonfüred. Allí, en companyia de dos poetes i traductors convidats, llegiren, discutiren i traduïren a les esmentades llengües poemes de tres autors hongaresos de la segona meitat del segle XX, a saber, Bella István, Nagy László i Petri György. Aquest és el resultat d’aquell treball, que naturalment no hauria estat possible sense el suport de l’esmentada institució que ens va acollir a la seua inspiradora residència.

Els poemes traduïts de cada autor constitueixen una selecció personal i subjectiva que, lluny d’il·lustrar la fèrtil obra de cadascun, esperem que puga despertar en el lector l’interès i desig de descobrir altres textos.

En català, els poetes Xènia Diakonova i Oriol Prat coordinaren les traduccions amb l’ajut de Jordi Gimeno, lector de català de la Universitat de Szeged, que al seu torn  va tenir el suport dels alumnes Tamás Csarnai, Kitti Demjén, Bernadett Hajdú i Zsolt Körtvélyes. Tots ells van estar sota la mirada atenta online de Károly Morvay, professor jubilat de la Universitat Eötvös Loránd de Budapest.

En espanyol, els lectores de Szeged José Miguel Burgos, Izaskun Pérez i Manuel José Pérez amb la inestimable participació de Tibor Berta, cap del Departament d’Estudis Hispànics de la Universitat de Szeged, foren els responsables de tutelar les traduccions. El grup d’alumnes d’espanyol estava format per Barbara Szöllősi, Fanni Fodor i Ildikó Posztós.

El poeta i lector de Szeged João Miguel Henriques dirigí les versions en portuguès secundat pels seus alumnes Robert Antal, Sára Czérnay, Gergő Hajzer, Kata Kosiczky, Eszter Mólnar, Barbara Szöllősi i Vera Lacsán. 

 

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |