Foto: Joaquim Cardoso Dias
György
Petri
Éber-álomkép
Mayával, gyerekkel
Prendeste-me ao teu anzol,
senhor
Retrato de um sonho acordado
com Maya e criança
Senyor,
sóc l’esquer del teu ham.
Retrat, entre el somni i la vigília, de Maia amb un nen
Estoy enganchado, seńor, en tu anzuelo
Retrato de un sońar despierto con Maya y nińo
Horgodra tűztél, uram
Horgodra tűztél, uram.
Huszonhat éve
kunkorodok, tekergek
csábosan, mégsem
feszült ki a zsinór.
Nyilvánvaló,
hogy a folyódban nincs hal.
Ha mégis remélsz,
válassz más kukacot.
Szép volt
kiválasztottnak lenni.
De most már szeretnék
szárítkozni, mászkálni a napon.
’80
telén
Negyvenkilenc
éves leszek a most
következő
minikorszak végén. Nem tudom,
milyen bugyiminták,
lelkiornamentikák
dívnak majd akkoriban.
Rég lesz
már, hogy fiatal voltam.
A férgesedő férfi
utána lesz-e és miféle alkuknak
már?
Milyen nyelven
olvassa az újságot?
Ugyanavval hál-e,
akivel máig ébredt?
Éber-álomkép Mayával,
gyerekkel
Hátadba nyomódik lejárt személyid
száma,
az udvar lángra lobban, mint a
karbid.
A gyermek álmában megint felül,
ellopott
biciklijéről álmodik és a
rendőrfőnökről,
ki ezüstsisakban és
folyamitengerész-egyenruhában
vérpadra viszi a
biciklitolvajt.
Komoran evezünk a gyönyörért,
hajnali Styxen.
Öregasszonyhang herseg az
udvarban,
álmunk rothadt tökön tapos.
Szeretlek, kedvesem
tűzvész szemekkel nézel
rám,
pillantásodban bozóttűz.
Gyújtogatás
a gombás lepedőn.
Nyirkos falak
izzadják a szerelmi kínt,
hűtőszekrényünk felforr.
Izzik a margarin az
aranypapírban.
A hajnal
ütésrekész. Nem mentesz meg te
sem.
Gázóra kattog. Fürdesz.
Gyerekek
várnak. Hogy tudsz rájuk nézni?
Mindig ezen gondolkozom. Én nem
tudom…
nem érdekel… Elintézzük
magunkban
az életet, aztán essünk
egymásnak,
holt a holthoz, sietve,
szétesőben.
Petri
György
(1943-2000) Budapesten született. Itt kezdett filozófiát és irodalmat tanulni,
bár tanulmányait végül nem fejezte be. 1975 és 1988 között verseit politikailag
elfogadhatatlannak titulálták, köszönhetően a költő demokratikus
ellenzékben folytatott munkásságának. Szerkesztője volt a szubverzív Beszélő című újságnak,
később, a berlini fal lebontása után pedig a Holminak is. Versesköteteiért számos irodalmi díjjal jutalmazták,
mint például az 1990-ben elnyert József Attila-díj, vagy az 1996-ban neki ítélt
Kossuth-díj. Kötetei közül kettőt a szamizdat által publikáltak. A
szamizdat a keleti blokk országaiban a kommunista párt által betiltott könyvek
és egyéb kulturális értékek illegális kiadása és terjesztése volt.
Prendeste-me ao
teu anzol, senhor.
Prendeste-me ao teu anzol,
senhor.
Há vinte e seis anos
que
me enrolo e contorço
sedutoramente,
mas
a
linha năo fica mais tensa.
É de ver
que
năo há peixe no teu rio.
Se ainda tens esperança,
escolhe
um isco diferente,
Foi bonito
ter
sido escolhido.
Mas agora apetece-me
rastejar
e secar ao sol.
Terei quarenta e nove
no
final da etapa
que
agora começa. Năo sei
que
padrőes de cuecas, que bugigangas
estarăo
entăo na moda.
Terá passado já muito tempo
desde o tempo em que fui
jovem.
Esse homem desgastado
terá
ainda compromissos? Quais?
Em que língua
lerá
o jornal?
Dormirá com a mesma mulher
que
hoje acorda ao seu lado?
Retrato de um
sonho acordado com Maya e criança
O número do B.I. expirado pressiona-te as costas,
o
pátio incendeia-se como carboneto.
A criança volta a sentar-se
durante o sono,
sonha
com a bicicleta roubada e com o chefe de polícia,
de
elmo de prata e farda de marinheiro fluvial,
conduzindo
o ladrăo da bicicleta para o cadafalso.
Remamos sombrios para as
delícias
da
madrugada sobre o Estige.
A voz da velha estridula no
pátio,
o
nosso sono pisa abóboras podres.
Amo-te, minha querida
tu
olhas-me com fogo nos olhos
no
teu relance há um incęndio de arbustos.
Fogo-posto no lençol
bolorento.
Paredes húmidas
transpiram
o tormento amoroso,
o
frigorífico começa a ferver.
A margarina arde no papel
dourado.
A madrugada
prepara-se
para atacar. Nem tu podes salvar-me.
O contador de gás lateja.
Tomas banho. As crianças
esperam.
Como és capaz de olhar para elas?
Năo paro de pensar nisso.
Năo sei…
năo
quero saber… Resolvemos a vida
entre
portas, depois enrolamo-nos,
cadáver por cadáver, ŕ pressa, caindo aos bocados.
György Petri (1943-2000) nasceu em Budapeste, onde estudou
Filosofia e Literatura, sem porém ter completado o
curso. Entre 1975 e 1988, os seus poemas foram considerados “politicamente
inaceitáveis”, devido ŕ atividade do poeta na oposiçăo democrática. Petri foi
editor do jornal subversivo Beszélő e também, já depois da
queda do muro, do jornal Holmi.
Recebeu vários prémios literários pelos seus volumes de poesia, entre os quais
o prémio Attila József em 1990 e o prémio Kossuth em 1996. Tręs dos seus poemários
foram publicados através do samizdat, prática de ediçăo e distribuiçăo clandestina de
livros e outros bens culturais que haviam sido proibidos pelos governos dos
partidos comunistas nos países do bloco de leste.
[Traduçăo: vid. Notícia]
Senyor, sóc l’esquer del teu ham.
Senyor, sóc
l’esquer del teu ham.
Fa vint-i-sis anys
que em retorço
cargolant-me,
seductor,
i tot i així el
fil
no ha sentit
l’estrebada.
Ara queda clar
que al teu riu
no hi ha peixos.
Si encara tens
esperança,
tria un altre
cuc.
Era tan bonic
sentir-se un
escollit.
Ara, perň,
voldria
assecar-me, i vagar
sota el sol.
Al final d’aquesta mini-čpoca
a punt de començar, en faré
quaranta-nou. No en tinc ni idea
de quč estarŕ de moda
aleshores: quin disseny
de roba interior, quina quincalla...
Els meus dies joves, perň,
s’hauran acabat de sobres.
Aquest home desgastat
encara tindrŕ compromisos?
I quins? En quina llengua
llegirŕ el diari? Dormirŕ
al costat de la mateixa dona
amb qui es desperta avui?
Retrat, entre el somni i la vigília, de
Maia amb un nen
El número del teu
DNI expirat
et queda gravat
a l'esquena,
el pati
s'incendia com el carbur.
Adormit, el nen
es reincorpora, somnia
amb la seva
bicicleta robada i el cap de policia,
que amb un casc
de plata i l'uniforme de la marina del Danubi
condueix el
lladre al patíbul.
Perseguint
tčtricament el nostre plaer,
remem per
l'Estigi de l'alba.
Sentim la veu
estrident d'una vella al pati,
el nostre somni
trepitja bocins d'escorça podrida.
T'estimo, amor
meu,
em mires amb
ulls flamejants,
hi ha una
foguera en la teva mirada: incendi
entre els
llençols florits.
Les parets
humides
suen dolor de
l'amor,
la nostra nevera
bull i vessa.
La margarina
brilla
en un paper
d'alumini daurat.
L'alba
es prepara per a
l'atac. Tu tampoc no em pots salvar.
El comptador de gas
segueix fent clic. Et banyes. Nois joves
t'esperen. Com
pots mirar-los? Jo segueixo
pensant-hi i no
ho sé...
No
m'interessa... Establim la vida
en nosaltres
mateixos, després ens aferrem l'un a l'altre com dos cadŕvers,
i tots dos tenim
pressa mentre ens separem.
György Petri (1943-2000) va nŕixer a Budapest, on estudiŕ Filosofia i
Lletres, tot i que no arriba a acabar els seus estudis. Entre 1975 i 1988, el
seus poemes van ser considerats “políticament inacceptables”, degut a les activitats
del poeta en l’oposició democrŕtica. Petri fou editor del diari subversiu Beszélő i també ja després de la caiguda del mur de
Berlín, del periňdic Holmi. Rebé diversos premis literaris pels seus
llibres de poesia, entre els quals el premi József Attila el 1990 i el premi Kossuth el 1996. Tres dels seus poemaris foren publicats
mitjançat samizdat, prŕctica d’edició i
distribució clandestina de llibres i altres productes culturals prohibits pels
governs dels partits comunistes als paďsos del bloc oriental.
[Traducció: vid. Notícia]
Estoy enganchado, seńor, en tu anzuelo
Estoy enganchado, seńor, en tu anzuelo.
Veintiséis ańos llevo retorciéndome y enroscándome
seductoramente, mas
todavía el hilo no se ha tensado.
Al parecer
ya no hay peces en tu río.
Si aún albergas esperanza, seńor,
elige otro gusano.
Fue muy bonito
estar entre los elegidos.
Ahora, sin embargo, me gustaría
dejarme llevar y secarme al sol.
Al final de
esta etapa
que apenas comienza, cumpliré los
cuarenta y nueve. No tengo ni idea
de lo que estará de moda
entonces: qué modelo
de ropa interior, qué cachivaches ...
Mis días
jóvenes, de todos modos,
se habrán agotado todos.
żEse hombre desgastado
aún tendrá compromisos?
żY cuáles? żEn qué lengua
leerá el periódico? żDormirá
con la misma mujer
que hoy se
despierta a su lado?
Retrato de un sońar despierto con Maya y nińo
El número de
carné de identidad caducado presiona tu espalda,
el patio se incendia
como el carburo.
En su sueńo
el nińo se sienta de nuevo; está sońando
con su
bicicleta robada mientras el jefe del policía con un casco de plata
y uniformado
de marinero conduce al ladrón al cadalso.
En la
búsqueda sombría de nuestro placer
remamos en el río
del amanecer.
En el patio
se escucha la voz áspera de una vieja seńora,
nuestro sueńo
camina sobre calabazas podridas
Te quiero,
querida,
me miras con
ojos ardientes,
en tu mirada
hay fuego de arbustos. Incendio
intencionado entre
sábanas mustias.
Paredes
húmedas
transpiran un tormento
de amor,
nuestro frigorífico
hierve
La margarina
se abrasa en papel de oro
La madrugada
se prepara
para atacar. Tú tampoco me puedes salvar.
El contador
del gas golpea. Te tomas un bańo. Los nińos
esperan żCómo
puedes mirarlos? No dejo de pensar en ello. Y no sé…
No estoy
interesado. Resolvemos los problemas entre nosotros,
muerto a muerto
nos envolvemos el uno al otro,
aprisa nos
descomponemos.
György Petri (1943-2000) nació en Budapest, donde
estudió Filosofía y Letras, aunque no llegó a completar sus estudios. Entre
1975 y 1988, sus poemas fueron considerados “políticamente inaceptables”,
debido a las actividades del poeta en la oposición democrática. Petri fue
editor del periódico subversivo Beszélő y también, ya después de la
caída del muro de Berlín, del periódico Holmi.
Recibió varios premios literarios por sus libros de poesía, entre los cuales el
premio József Attila en 1990 y el premio Kossuth en 1996. Tres de sus poemarios fueron publicados
mediante samizdat, práctica de edición y
distribución clandestina de libros y otros productos culturales prohibidos por
los gobiernos de los partidos comunistas en los países del bloque
oriental.
[Traducción: vid. Noticia]
| a
| entrada | Llibre del Tigre |
sčrieAlfa | varia | Berliner Mauer
|