Foto: Joaquim Cardoso Dias

 

 

György Petri

 

 

Horgodra tűztél, uram

’80 telén

Éber-álomkép Mayával, gyerekkel

 

Prendeste-me ao teu anzol, senhor

Inverno de 80

Retrato de um sonho acordado com Maya e criança

 

Senyor, sóc l’esquer del teu ham.

A l’hivern de l’any 80

Retrat, entre el somni i la vigília, de Maia amb un nen

 

Estoy enganchado, seńor, en tu anzuelo

En el invierno del ańo 80

Retrato de un sońar despierto con Maya y nińo

 

 

 

 

Horgodra tűztél, uram

 

Horgodra tűztél, uram.

Huszonhat éve

kunkorodok, tekergek

csábosan, mégsem

feszült ki a zsinór.

Nyilvánvaló,

hogy a folyódban nincs hal.

Ha mégis remélsz,

válassz más kukacot.

Szép volt

kiválasztottnak lenni.

De most már szeretnék

szárítkozni, mászkálni a napon.

 

 

80 telén

 

Negyvenkilenc

éves leszek a most következő

minikorszak végén. Nem tudom,

milyen bugyiminták, lelkiornamentikák

dívnak majd akkoriban.

Rég lesz

már, hogy fiatal voltam.

A férgesedő férfi

utána lesz-e és miféle alkuknak már?

Milyen nyelven

olvassa az újságot?

Ugyanavval hál-e,

akivel máig ébredt?

 

 

Éber-álomkép Mayával, gyerekkel

 

Hátadba nyomódik lejárt személyid száma,

az udvar lángra lobban, mint a karbid.

A gyermek álmában megint felül, ellopott

biciklijéről álmodik és a rendőrfőnökről,

ki ezüstsisakban és folyamitengerész-egyenruhában

vérpadra viszi a biciklitolvajt.

Komoran evezünk a gyönyörért,

hajnali Styxen.

 

Öregasszonyhang herseg az udvarban,

álmunk rothadt tökön tapos.

Szeretlek, kedvesem

tűzvész szemekkel nézel rám,

pillantásodban bozóttűz. Gyújtogatás

a gombás lepedőn.

 

Nyirkos falak

izzadják a szerelmi kínt,

hűtőszekrényünk felforr.

 

Izzik a margarin az aranypapírban.

 

A hajnal

ütésrekész. Nem mentesz meg te sem.

Gázóra kattog. Fürdesz. Gyerekek

várnak. Hogy tudsz rájuk nézni?

Mindig ezen gondolkozom. Én nem tudom…

 

nem érdekel… Elintézzük magunkban

az életet, aztán essünk egymásnak,

holt a holthoz, sietve, szétesőben.

 

 

Petri György (1943-2000) Budapesten született. Itt kezdett filozófiát és irodalmat tanulni, bár tanulmányait végül nem fejezte be. 1975 és 1988 között verseit politikailag elfogadhatatlannak titulálták, köszönhetően a költő demokratikus ellenzékben folytatott munkásságának. Szerkesztője volt a szubverzív Beszélő című újságnak, később, a berlini fal lebontása után pedig a Holminak is. Versesköteteiért számos irodalmi díjjal jutalmazták, mint például az 1990-ben elnyert József Attila-díj, vagy az 1996-ban neki ítélt Kossuth-díj. Kötetei közül kettőt a szamizdat által publikáltak. A szamizdat a keleti blokk országaiban a kommunista párt által betiltott könyvek és egyéb kulturális értékek illegális kiadása és terjesztése volt.

 

 

H

 

 

Prendeste-me ao teu anzol, senhor.

 

Prendeste-me ao teu anzol, senhor.

Há vinte e seis anos

que me enrolo e contorço

sedutoramente, mas

a linha năo fica mais tensa.

É de ver

que năo há peixe no teu rio.

Se ainda tens esperança,

escolhe um isco diferente,

Foi bonito

ter sido escolhido.

Mas agora apetece-me

rastejar e secar ao sol.

 

 

Inverno de 80

 

Terei quarenta e nove

no final da etapa

que agora começa. Năo sei

que padrőes de cuecas, que bugigangas

estarăo entăo na moda.

Terá passado já muito tempo

desde o tempo em que fui jovem.

Esse homem desgastado

terá ainda compromissos? Quais?

Em que língua

lerá o jornal?

Dormirá com a mesma mulher

que hoje acorda ao seu lado?

 

 

Retrato de um sonho acordado com Maya e criança

 

O número do B.I. expirado pressiona-te as costas,

o pátio incendeia-se como carboneto.

A criança volta a sentar-se durante o sono,

sonha com a bicicleta roubada e com o chefe de polícia,

de elmo de prata e farda de marinheiro fluvial,

conduzindo o ladrăo da bicicleta para o cadafalso.

Remamos sombrios para as delícias

da madrugada sobre o Estige.

 

A voz da velha estridula no pátio,

o nosso sono pisa abóboras podres.

Amo-te, minha querida

tu olhas-me com fogo nos olhos

no teu relance há um incęndio de arbustos.

Fogo-posto no lençol bolorento.

 

Paredes húmidas

transpiram o tormento amoroso,

o frigorífico começa a ferver.

 

A margarina arde no papel dourado.

 

A madrugada

prepara-se para atacar. Nem tu podes salvar-me.

O contador de gás lateja. Tomas banho. As crianças

esperam. Como és capaz de olhar para elas?

Năo paro de pensar nisso. Năo sei…

 

năo quero saber… Resolvemos a vida

entre portas, depois enrolamo-nos,

cadáver por cadáver, ŕ pressa, caindo aos bocados.

 

 

György Petri (1943-2000) nasceu em Budapeste, onde estudou Filosofia e Literatura, sem porém ter completado o curso. Entre 1975 e 1988, os seus poemas foram considerados “politicamente inaceitáveis”, devido ŕ atividade do poeta na oposiçăo democrática. Petri foi editor do jornal subversivo Beszélő e também, já depois da queda do muro, do jornal Holmi. Recebeu vários prémios literários pelos seus volumes de poesia, entre os quais o prémio Attila József  em 1990 e o prémio Kossuth em 1996. Tręs dos seus poemários foram publicados através do samizdat, prática de ediçăo e distribuiçăo clandestina de livros e outros bens culturais que haviam sido proibidos pelos governos dos partidos comunistas nos países do bloco de leste.

 

 

[Traduçăo: vid. Notícia]

 

 

H

 

 

Senyor, sóc l’esquer del teu ham.

 

Senyor, sóc l’esquer del teu ham.

Fa vint-i-sis anys que em retorço

cargolant-me, seductor,

i tot i així el fil

no ha sentit l’estrebada.

Ara queda clar

que al teu riu no hi ha peixos.

Si encara tens esperança,

tria un altre cuc.

Era tan bonic

sentir-se un escollit.

Ara, perň, voldria

assecar-me, i vagar sota el sol.

 

 

A l’hivern de l’any 80

 

Al final d’aquesta mini-čpoca

a punt de començar, en faré

quaranta-nou. No en tinc ni idea

de quč estarŕ de moda

aleshores: quin disseny

de roba interior, quina quincalla...

Els meus dies joves, perň,

s’hauran acabat de sobres.

Aquest home desgastat

encara tindrŕ compromisos?

I quins? En quina llengua

llegirŕ el diari? Dormirŕ

al costat de la mateixa dona

amb qui es desperta avui?

 

 

Retrat, entre el somni i la vigília, de Maia amb un nen

 

El número del teu DNI expirat

et queda gravat a l'esquena,

el pati s'incendia com el carbur.

Adormit, el nen es reincorpora, somnia

amb la seva bicicleta robada i el cap de policia,

que amb un casc de plata i l'uniforme de la marina del Danubi

condueix el lladre al patíbul.

Perseguint tčtricament el nostre plaer,

remem per l'Estigi de l'alba.

 

Sentim la veu estrident d'una vella al pati,

el nostre somni trepitja bocins d'escorça podrida.

T'estimo, amor meu,

em mires amb ulls flamejants,

hi ha una foguera en la teva mirada: incendi

entre els llençols florits.

 

Les parets humides

suen dolor de l'amor,

la nostra nevera bull i vessa.

 

La margarina brilla

en un paper d'alumini daurat.

 

L'alba

es prepara per a l'atac. Tu tampoc no em pots salvar.

El comptador de gas segueix fent clic. Et banyes. Nois joves

t'esperen. Com pots mirar-los? Jo segueixo

pensant-hi i no ho sé...

 

No m'interessa... Establim la vida

en nosaltres mateixos, després ens aferrem l'un a l'altre com dos cadŕvers,

i tots dos tenim pressa mentre ens separem.

 

György Petri (1943-2000)  va nŕixer a Budapest, on estudiŕ Filosofia i Lletres, tot i que no arriba a acabar els seus estudis. Entre 1975 i 1988, el seus poemes van ser considerats “políticament inacceptables”, degut a les activitats del poeta en l’oposició democrŕtica. Petri fou editor del diari subversiu Beszélő i també ja després de la caiguda del mur de Berlín, del periňdic Holmi. Rebé diversos premis literaris pels seus llibres de poesia, entre els quals el premi József  Attila el 1990 i el premi Kossuth el 1996. Tres dels seus poemaris foren publicats mitjançat samizdat, prŕctica d’edició i distribució clandestina de llibres i altres productes culturals prohibits pels governs dels partits comunistes als paďsos del bloc oriental.

 

 

[Traducció: vid. Notícia]

 

 

H

 

 

Estoy enganchado, seńor, en tu anzuelo

 

Estoy enganchado, seńor, en tu anzuelo.

Veintiséis ańos llevo retorciéndome y enroscándome

seductoramente, mas

todavía el hilo no se ha tensado.

Al parecer

ya no hay peces en tu río.

Si aún albergas esperanza, seńor,

elige otro gusano.

Fue muy bonito

estar entre los elegidos.

Ahora, sin embargo, me gustaría

dejarme llevar y secarme al sol.

 

 

En el invierno del ańo 80

 

Al final de esta etapa

que apenas comienza, cumpliré los

cuarenta y nueve. No tengo ni idea

de lo que estará de moda

entonces: qué modelo

de ropa interior, qué cachivaches ...

Mis días jóvenes, de todos modos,

se habrán agotado todos.

żEse hombre desgastado

aún tendrá compromisos?

żY cuáles? żEn qué lengua

leerá el periódico? żDormirá

con la misma mujer 

que hoy se despierta a su lado?

 

 

Retrato de un sońar despierto con Maya y nińo

 

El número de carné de identidad caducado presiona tu espalda,

el patio se incendia como el carburo.

En su sueńo el nińo se sienta de nuevo; está sońando

con su bicicleta robada mientras el jefe del policía con un casco de plata

y uniformado de marinero conduce al ladrón al cadalso.

En la búsqueda sombría de nuestro placer

remamos en el río del amanecer.

 

En el patio se escucha la voz áspera de una vieja seńora,

nuestro sueńo camina sobre calabazas podridas

Te quiero, querida,

me miras con ojos ardientes,

en tu mirada hay fuego de arbustos. Incendio

intencionado entre sábanas mustias.

 

Paredes húmedas

transpiran un tormento de amor,

nuestro frigorífico hierve

 

La margarina se abrasa en papel de oro

 

La madrugada

se prepara para atacar. Tú tampoco me puedes salvar.

El contador del gas golpea. Te tomas un bańo. Los nińos

esperan żCómo puedes mirarlos? No dejo de pensar en ello. Y no sé…

No estoy interesado. Resolvemos los problemas entre nosotros,

muerto a muerto nos envolvemos el uno al otro,

aprisa nos descomponemos.

 

 

György Petri (1943-2000) nació en Budapest, donde estudió Filosofía y Letras, aunque no llegó a completar sus estudios. Entre 1975 y 1988, sus poemas fueron considerados “políticamente inaceptables”, debido a las actividades del poeta en la oposición democrática. Petri fue editor del periódico subversivo Beszélő y también, ya después de la caída del muro de Berlín, del periódico Holmi. Recibió varios premios literarios por sus libros de poesía, entre los cuales el premio József  Attila en 1990 y el premio Kossuth en 1996. Tres de sus poemarios fueron publicados mediante samizdat, práctica de edición y distribución clandestina de libros y otros productos culturales prohibidos por los gobiernos de los partidos comunistas en los países del bloque oriental.

 

 

[Traducción: vid. Noticia]

 

 

H

 

Bella István

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sčrieAlfa | varia | Berliner Mauer |