D

Jean Pierre Pouzol | sèrieAlfa 85

 

Imatge: Pere Salinas

 

 

Jean Pierre Pouzol

 

 

Le témoin s’adressa au chien-philosophe

 

El testimoni s’adreçà al gos-filòsof

The witness spoke to the dog philosopher
El testigo se dirigió al perro-filósofo

A testemunha endereçou-se ao cão-filósofo

Il testimone si rivolse al can filosofo

 

 

 

F

Le témoin s’adressa au chien-philosophe
Le corbeau lâcha le soleil mort
La guitare pleura longtemps dans le jet d’eau
Le papillon tourna des talons dans le pré
On entendit un coup de fusil dans l’appentis
Le soir des choses lointaines se passaient
Le paysage cria Au lit ! au lit ! les enfants

 

Warminster, 19 octobre 2018

 

 

85

 

cat

El testimoni s’adreçà al gos-filòsof

El corb deixà anar el sol mort

La guitarra plorà una bona estona en el brollador

La papallona tocà el dos del prat

Vam sentir una escopetada al rafal

Al vespre passaven coses llunyanes

El paisatge cridà A dormir! a dormir! nens

 

Warminster, 19 d’octubre 2018

 

[Traducció: Dolors Català i Joan Navarro]

 

 

85

 

ang

The witness spoke to the dog philosopher
The crow dropped the dead sun
The guitar wept at length in the fountain
The butterfly about faced in the meadow
We heard a rifle shot in the shed
Evenings distant things happened
The landscape cried Off to bed! Off to bed! the children

 

Warminster, October 9th 2018

 

[Translation: Taffy Martin]

 

 

85

 

esp

El testigo se dirigió al perro-filósofo

El cuervo soltó el sol muerto

La guitarra lloró un buen rato en el surtidor

La mariposa dio media vuelta en el prado

Oímos un disparo de fusil en el cobertizo

Por la tarde pasaban cosas lejanas

El paisaje gritó ¡A dormir! ¡a dormir! niños

 

Warminster, 19 de octubre 2018

 

[Traducción: Joan Navarro i Dolors Català]

 

 

85

 

port

A testemunha endereçou-se ao cão-filósofo

O corvo largou o sol morto

A guitarra chorou muito tempo no jacto de água

A borboleta deu o fora do prado

Ouvimos um tiro de espingarda no alpendre

À noite coisas longínquas decorriam

A paisagem gritou Para a cama! para a cama! meninos

 

Warminster, 19 de outubro 2018

 

[Tradução: Joan Navarro]

 

 

85

 

it

Il testimone si rivolse al can filosofo
Il corvo mollò il sole morto
La chitarra pianse a lungo nello zampillo
La farfalla alzò i tacchi nel praticello
Si udì una fucilata nella tettoia
Di sera cose lontane avvenivano
Il paesaggio gridò A letto! a letto! bambini

 

Warminster, 19 ottobre 2018

 

[Traduzione: Christophe Mileschi]

 

 

85

 

 

9  

 

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer