Jean
Pierre Pouzol | sèrieAlfa 85
Imatge: Pere Salinas
Jean Pierre Pouzol
Le témoin s’adressa au chien-philosophe
El testimoni s’adreçà al gos-filòsof
The witness spoke to the dog
philosopher
El testigo se dirigió al perro-filósofo
A testemunha endereçou-se ao
cão-filósofo
Il testimone si rivolse al can filosofo
Le témoin s’adressa au chien-philosophe
Le corbeau lâcha le soleil mort
La guitare pleura longtemps dans le jet d’eau
Le papillon tourna des talons dans le pré
On entendit un coup de fusil dans l’appentis
Le soir des choses lointaines se passaient
Le paysage cria Au lit ! au lit ! les enfants
Warminster, 19
octobre 2018
El
testimoni s’adreçà al gos-filòsof
El corb
deixà anar el sol mort
La
guitarra plorà una bona estona en el brollador
La
papallona tocà el dos del prat
Vam
sentir una escopetada al rafal
Al
vespre passaven coses llunyanes
El
paisatge cridà A dormir! a dormir! nens
Warminster, 19 d’octubre 2018
[Traducció: Dolors
Català i Joan Navarro]
The witness spoke to the dog philosopher
The crow dropped the dead sun
The guitar wept at length in the fountain
The butterfly about faced in the meadow
We heard a rifle shot in the shed
Evenings distant things happened
The landscape cried Off to bed! Off to bed! the
children
Warminster, October 9th 2018
[Translation: Taffy Martin]
El testigo se dirigió al perro-filósofo
El cuervo soltó el sol muerto
La guitarra lloró un buen rato en el surtidor
La mariposa dio media vuelta en el prado
Oímos un disparo de fusil en el cobertizo
Por la tarde pasaban cosas lejanas
El paisaje gritó ¡A dormir! ¡a dormir! niños
Warminster, 19 de octubre 2018
[Traducción:
Joan Navarro i Dolors Català]
A testemunha endereçou-se ao cão-filósofo
O corvo largou o sol morto
A guitarra chorou muito tempo no jacto de
água
A borboleta deu o fora do prado
Ouvimos um tiro de espingarda no alpendre
À noite coisas longínquas decorriam
A paisagem gritou Para a cama! para a cama! meninos
Warminster, 19
de outubro 2018
[Tradução: Joan Navarro]
Il
testimone si rivolse al can
filosofo
Il corvo mollò il sole
morto
La chitarra pianse a lungo nello zampillo
La farfalla alzò i tacchi nel praticello
Si udì una fucilata nella tettoia
Di sera cose lontane avvenivano
Il paesaggio gridò A letto! a letto! bambini
Warminster,
19 ottobre 2018
[Traduzione: Christophe Mileschi]
9 ►
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer