LL  

Blau fosc. València, 2010. Foto: Joan Navarro

              

[Blau fosc. València, 2010. Foto: Joan Navarro]

 

 

Olalla Cociña

 

 

   castelo de area

 

     castell d'arena

     castillo de arena

     château de sable

     sandcastle

 

 

 

castelo de area

 

volver xogar así   

igual que aquel día de praia rotundo

 

non dábamos aberto os ollos de tanto sol

podíamos peneirar a quentura e mirarnos como en soños

e iso axudaba á pericia. lembra que estábamos

construíndo algo

 

agarda, díxenche. non levantes aínda o cubo.

contén esta escolma de area

que foi acaroándose a nosoutros

certas rochas batidas innumerables veces

para que agora nos palpiten

debaixo das mans

 

e deixábamos dilatarse o castelo infinito

 

 

|Olalla Cociña Lozano (1979, Viveiro). Obtivo o premio de poesía ‘O Facho’ e o segundo premio na XVIII edición do certame literario da Asociación Cultural Galega Rosalía de Castro de Cornellá. Publicou As cervicais da Memoria (editorial Fervenza, premio de poesía 'Avelina Valladares' 2004), Aquí (Intemperies) (colección "Poeta en Compostela" Grupo Correo, Concello de Santiago, AELG 2006) e Libro de Alicia, (editorial Espiral Maior, premio de poesía Fiz Vergara Vilariño 2008). Participou en diversas publicacións colectivas, xornais e revistas. Mantén a parte textual dos blogs www.reveladora.blogspot.com e www.acordome.blogspot.com.

 

 

Λ

 

 

castell d’arena

 

tornar a jugar així

com aquell dia de platja rotund

 

no aconseguíem obrir els ulls de tant de sol

podíem garbellar el calor i mirar-nos com en somnis

i això ajudava a la perícia. recorda que estàvem

construint alguna cosa

 

espera, et vaig dir. no aixeques encara el poal.

conté aquesta tria d’arena

que ha anat apropant-se a nosaltres

algunes roques batudes innombrables vegades

perquè ara ens bateguen

sota les mans

 

i deixàvem dilatar-se el castell infinit

 

 

|Olalla Cociña Lozano (1979, Viveiro). Va obtenir el premi de poesia ‘O Facho’ i el segon premi en la XVIII edició del certamen literari de l’Associació Cultural Gallega Rosalía de Castro de Cornellà. Ha publicat As cervicais da Memoria (editorial Fervenza, premi de poesia 'Avelina Valladares', 2004), Aquí (Intemperies) (col·lecció "Poeta en Compostela" Grupo Correo, Concello de Santiago, AELG 2006) i Libro de Alicia, (editorial Espiral Maior, premi de poesia Fiz Vergara Vilariño 2008). Ha participat en diverses publicacions col·lectives, diaris i revistes. Manté la part textual dels blocs www.reveladora.blogspot.com i www.acordome.blogspot.com.

 

 

| Traducció: Joan Navarro

 

 

Λ

 

 

castillo de arena

 

volver a jugar así

como en aquel día de playa rotundo

 

no lográbamos abrir los ojos de tanto sol

podíamos cribar el calor y mirarnos como en sueños

y eso ayudaba a la pericia. acuérdate de que estábamos

construyendo algo

 

espera, te dije. no levantes todavía el cubo.

contiene esta selección de arena

que fue arrimándose a nosotros

ciertas rocas batidas innumerables veces

para que ahora nos palpiten

bajo las manos

 

y dejábamos dilatarse el castillo infinito

  

 

|Olalla Cociña Lozano (1979, Viveiro). Obtuvo el premio de poesía ‘O Facho’ y el segundo premio en la XVIII edición del certamen literario de la Asociación Cultural Galega Rosalía de Castro de Cornellá. Ha publicado As cervicais da Memoria (editorial Fervenza, premio de poesía 'Avelina Valladares' 2004), Aquí (Intemperies) (colección "Poeta en Compostela" Grupo Correo, Concello de Santiago, AELG 2006) y Libro de Alicia, (editorial Espiral Maior, premio de poesía Fiz Vergara Vilariño 2008). Participó en diversas publicaciones colectivas, periódicos y revistas. Mantiene la parte textual de los blogs www.reveladora.blogspot.com y www.acordome.blogspot.com.

 

 

| Traducción: Olalla Cociña

 

 

Λ

 

 

château de sable

 

jouer de nouveau ainsi

comme cette belle journée de plage

 

le soleil nous empêchait d’ouvrir les yeux

nous pouvions cribler la chaleur et nous regarder comme en rêve

et cela aidait à l’oeuvre. souviens-toi que

nous construisions quelque chose

 

attends, je t’ai dit. ne soulève pas encore le seau.

il contient cette collection de sable

qui s'est approché de nous

certains rochers battus inlassablement

pour qu'ils palpitent maintenant

sous nos mains

 

et nous laissions le château infini se dilater

 

 

|Olalla Cociña Lozano (1979, Viveiro). Elle a reçu le prix de poésie ‘O Facho’ et le deuxième prix de la  XVIIIème édition du Concours littéraire de l’Association culturelle de Galice Rosalía de Castro de Cornellá. Elle a publié As cervicais da Memoria (éditions Fervenza, prix de poésie 'Avelina Valladares' 2004), Aquí (Intemperies) (collection "Poeta en Compostela" Grupo Correo, Ville de Saint-Jacques de Compostelle, AELG 2006) et Libro de Alicia, (éditions Espiral Maior, prix de poésie Fiz Vergara Vilariño 2008). Elle a également participé à différentes publications collectives, journaux et revues.  Elle s’occupe aussi des textes des blogs www.reveladora.blogspot.com et www.acordome.blogspot.com.

 

 

| Traduction: Isabel Kerdudo

 

 

Λ

 

 

sandcastle

 

returning to play like that

as in that well-rounded beach day

 

we were not able to open our eyes as there was so much sun

we could sieve the heat and look at each other like if we were in a dream

and our skills were helped by this. remember we were

building something

 

wait, I told you, you must not lift the bucket yet

It is full of that kind of sand that was getting close to us

certain types of rocks crashed countless times

so now they can beat under our hands

 

and we left the endless sandcastle to dilate

 

 

|Olalla Cociña Lozano (Viveiro, 1979).  She won the first prize of poetry “O Facho” and the second one in the XVIII edition of the “Asociación Cultural Galega Rosalía de Castro de Cornellá” literary contest. She has published the following poetry books: As cervicais da Memoria (Fervenza publisher, it received the poetry prize “Avelina Valladares” in 2004); Aquí (Intemperies) (“Poeta en Compostela” collection by Grupo Correo, Concello de Santiago, AELG in 2006); and Libro de Alicia (Espiral Maior publisher, it received the poetry prize Fiz Vergara Vilariño in 2008). She has participated in several collectively authored publications, newspapers and magazines. She writes as well in the blog pages www.reveladora.blogspot.com and www.acordome.blogspot.com.

 

 

| Translation: Esther Taboada

 

 

Λ

 

[Corina Copp]

a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer