DA

11 poemes | sèrieAlfa núm. 106

Imatge: Lola Bonet i Palop

 

 

Antonia Pozzi

 

 

Annotta

Es fa fosc

Anochece

La nuit tombe

 

 

 

Annotta

 

Il colore dei monti dice
il passare del tempo –
Ed è sera
quando le rocce svestono
il loro umano riso
di fiamma
e s’esiliano le cime
oltre il crepuscolo.
Allora muti – dal fondo
delle valli – crescon gli abeti,
le gigantesche foreste nere
a sommergere il giorno:
laghi d’azzurro invadono la neve,
mentre la notte ingoia
laggiù – le strade
e lenta scende la terra
nel buio.

 

S. Martino, 7 gennaio 1935

 

 

106

 

 

Es fa fosc

 

El color de les muntanyes diu
el passar del temps –
I és vespre
quan les roques despullen
el seu humà riure
de flama
i s’exilien els cims
darrere el crepuscle.
Aleshores muts – del fons
de les valls – creixen els avets,
les gegantesques forests negres
submergint el dia:
llacs de blau envaeixen la neu,
mentre la nit engoleix
allà baix – els camins
i lenta davalla la terra
en la fosca.

 

S. Martino, 7 de gener de 1935

 

[Traducció: Joan Navarro]

 

 

106

 

 

Anochece

 

El color de las montañas dice
el pasar del tiempo –
Y es atardecer
cuando las rocas desnudan
su humana risa
de llama
y se exilian las cimas
detrás del crepúsculo.
Entonces mudos – del fondo
de los valles – crecen los abetos,
las gigantescas forestas negras
sumergiendo el día:
lagos de azul invaden la nieve,
mientras la noche engulle
allí abajo – los caminos
y lenta cae la tierra
en la oscuridad.

 

S. Martino, 7 de enero de 1935

 

[Traducción: Joan Navarro]

 

 

106

 

 

La nuit tombe

 

La couleur des montagnes dit

le temps qui passe –

Et c'est le soir

quand les rochers se dénudent

de leur rire humain

de flamme

et que les sommets s’exilent

au-delà du crépuscule.

Alors, muets – du fond

des vallées – grandissent les sapins

les gigantesques forêts noires

pour submerger le jour :

des lacs bleus envahissent la neige,

tandis que la nuit engloutit

là-bas  – les routes

et lentement la terre tombe

dans l'obscurité.

 

S. Martino, 7 janvier 1935

 

[Traduction : Dolors Català]

 

106

 

Ottobre »

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer