Quan et fas pluja a
semalades | sèrieAlfa
núm. 99
Imatge:
Joan Navarro
Philippe Mathy
Je voudrais t’écrire une lettre
Gostaria
de lhe escrever uma carta
Tu es assis
au bord du ruisseau
Tu ne bouges pas
Tu regardes l’eau qui va
C’est en toi
que chantent les petites cascades
C’est en toi
que s’éclairent les pierres blanches
sous les remous
Tu es immobile
Pourtant tout bouge en toi
C’est toi que l’eau traverse
Peut-être pour te laver
du temps qui va
Je voudrais t’écrire une lettre
à lire au pied d’un arbre
Tu y trouverais
un peu de terre - un peu de ciel
Repliant ce papier
laissant le vent
l’emporter
un oiseau se mettrait à chanter
Un souffle doucement
soulèverait tes cheveux
frôlerait ton cou tes épaules
Tu sourirais heureuse
sans avoir besoin
d’avoir lu la signature
Philippe Mathy (1956) est un poète belge
d’expression française né au Congo belge (actuelle République démocratique du
Congo). Depuis ses débuts poétiques en 1978, il a obtenu de nombreuses
récompenses dont le prix Mallarmé en 2017 pour Veilleur
d’instants. Récemment il a publié les recueils suivants
: Îles de la Gargaude (L’Atelier des Noyers
2018), Étreintes mystérieuses (L’Aïl des ours
2020), Dans le vent pourpre, gouaches d’André Ruelle (L’Herbe qui
tremble, 2021), Derrière les maisons, peintures de Ramzi Ghotbaldin (L’Herbe qui tremble, 2023). https://maisondelapoesie.be/poetes-list/57482/
Cat1
Estàs assegut
a
la vora del rierol
No
et mous
Mires
l’aigua que passa
Dins
teu
canten
les petites cascades
Dins
teu
s’il·luminen
les pedres blanques
sota
els remolins
Estàs
immòbil
Tanmateix
tot es mou dins teu
Ets
tu a qui l’aigua travessa
Potser
per netejar-te
del
temps que passa
Voldria escriure’t una carta
per
llegir-la al peu d’un arbre
Hi
trobaries
una
mica de terra - una mica de cel
Plegant
aquest paper
deixant
que el vent
se
l’emportés
un
ocell començaria a cantar
Un
alè t’aixecaria
suaument
els cabells
et
fregaria el coll les espatlles
Somriuries
feliç
sense
necessitat
d’haver
llegit la signatura
Philippe Mathy
(1956) és un poeta belga de parla francesa nascut al Congo belga (actual
República Democràtica del Congo). Començà a escriure l’any 1978, i des de
llavors ha guanyat nombrosos premis, entre els quals el premi Mallarmé el 2017 per Veilleur
d’instants. Darrerament ha publicat els llibres de poemes següents: Îles de la Gargaude
(L’Atelier des Noyers
2018), Étreintes mystérieuses
(L’Aïl des ours 2020), Dans le vent pourpre, amb gouaches d’André
Ruelle, (L’Herbe qui tremble, 2021) i Derrière
les maisons, amb pintures de Ramzi Ghotbaldin (L’Herbe qui tremble, 2023). https://maisondelapoesie.be/poetes-list/57482/
[Traducció:
Dolors Català]
Esp11
Estás sentado
a orillas del arroyo
No te mueves
Miras el agua que pasa
Es en ti donde
cantan las pequeñas
cascadas
En ti donde
se iluminan las piedras blancas
bajo los remolinos
Estás inmóvil
Sin embargo todo en ti se mueve
Eres tú a quien el agua atraviesa
Quizás para lavarte
del tiempo que pasa
Quisiera escribirte una carta
para que la leas al pie
de un árbol
Encontrarías en ella
un poco de tierra - un poco de
cielo
Doblando este papel
dejando que el viento
se lo llevase
un pájaro empezaría a cantar
Un soplo levantaría
suavemente tu cabello
rozaría tu cuello tus
hombros
Sonreirías feliz
sin necesidad
de haber leído la firma.
Philippe Mathy (1956) es un poeta belga francófono nacido en el Congo Belga
(actual República Democrática del Congo). Desde su debut poético en 1978, ha
ganado numerosos premios, entre ellos el Prix Mallarmé
en 2017 por Veilleur d’instants.
Recientemente ha publicado los siguientes libros de poemas: Îles
de la Gargaude (L'Atelier
des Noyers 2018), Étreintes
mystérieuses (L’Aïl des
ours 2020), Dans
le vent pourpre, con
gouaches de André Ruelle, (L’Herbe
qui tremble, 2021) y Derrière
les maisons, con pinturas de Ramzi
Ghotbaldin (L’Herbe qui tremble, 2023). https://maisondelapoesie.be/poetes-list/57482/
[Traducción: Dolors Català]
Você está sentado
à beira do riacho
Você não se move
Você olha a água que passa
Está em você
que as pequenas
cachoeiras cantam
É em você
que as pedras
brancas se iluminam
sob os remoinhos
Você está imóvel
No entanto tudo em você se move
Você é aquele a quem a água atravessa
Talvez para lavá-lo
do tempo que passa
Gostaria de lhe escrever
uma carta
para ser lida aos
pés de uma árvore
Você encontraria nela
um pouco de terra
– um pouco de céu
Dobrando este papel
deixando o vento
carrega-lo
um pássaro
começaria a cantar
Uma brisa suavemente
levantaria seus cabelos
roçaria em seu pescoço
e ombros
Você sorriria alegremente
sem precisar
ter lido a
assinatura
Philippe Mathy
(1956) é
um poeta belga de língua francesa nascido no Congo Belga (atual República
Democrática do Congo). Desde sua estreia poética em 1978 ganhou vários prêmios,
incluído o Prix Mallarmé em 2017 por Veilleur
d’instants. Publicou recentemente os seguintes
livros de poesia: Îles de la Gargaude
(L’Atelier des Noyers 2018), Étreintes
mystérieuses (L’Aïl des ours 2020), Dans le vent pourpre, amb gouaches d’André Ruelle, (L’Herbe qui tremble, 2021), e Derrière les maisons, com pinturas de Ramzi
Ghotbaldin (L’Herbe qui tremble, 2023). https://maisondelapoesie.be/poetes-list/57482/
[Tradução: Joan Navarro]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer