DA

Quan et fas pluja a semalades | sèrieAlfa núm. 99 

 

   

Imatge: Joan Navarro

 

 

Philippe Mathy

 

 

Tu es assis

Je voudrais t’écrire une lettre

 

Estàs assegut

Voldria escriure’t una carta

 

Estás sentado

Quisiera escribirte una carta

 

Você está sentado

Gostaria de lhe escrever uma carta

 

 

 

Fr1

Tu es assis

au bord du ruisseau

Tu ne bouges pas

Tu regardes l’eau qui va

 

C’est en toi

que chantent les petites cascades

 

C’est en toi

que s’éclairent les pierres blanches

sous les remous

 

Tu es immobile

Pourtant tout bouge en toi

 

C’est toi que l’eau traverse

Peut-être pour te laver

du temps qui va

 

Fr2

Je voudrais t’écrire une lettre

à lire au pied d’un arbre

Tu y trouverais

un peu de terre - un peu de ciel

 

Repliant ce papier

laissant le vent

l’emporter

un oiseau se mettrait à chanter

 

Un souffle doucement

soulèverait tes cheveux

frôlerait ton cou tes épaules

 

Tu sourirais heureuse

sans avoir besoin

d’avoir lu la signature

 

Philippe Mathy (1956) est un poète belge d’expression française né au Congo belge (actuelle République démocratique du Congo). Depuis ses débuts poétiques en 1978, il a obtenu de nombreuses récompenses dont le prix Mallarmé en 2017 pour Veilleur d’instants. Récemment il a publié les recueils suivants : Îles de la Gargaude (L’Atelier des Noyers 2018), Étreintes mystérieuses (L’Aïl des ours 2020), Dans le vent pourpre, gouaches d’André Ruelle (L’Herbe qui tremble, 2021), Derrière les maisons, peintures de Ramzi Ghotbaldin (L’Herbe qui tremble, 2023). https://maisondelapoesie.be/poetes-list/57482/

 

 

99

 

Cat1

Estàs assegut

a la vora del rierol

No et mous

Mires l’aigua que passa

 

Dins teu

canten les petites cascades

 

Dins teu

s’il·luminen les pedres blanques

sota els remolins

 

Estàs immòbil

Tanmateix tot es mou dins teu

 

Ets tu a qui l’aigua travessa

Potser per netejar-te

del temps que passa

 

Cat2

Voldria escriure’t una carta

per llegir-la al peu d’un arbre

Hi trobaries

una mica de terra - una mica de cel

 

Plegant aquest paper

deixant que el vent

se l’emportés

un ocell començaria a cantar

 

Un alè t’aixecaria

suaument els cabells

et fregaria el coll les espatlles

 

Somriuries feliç

sense necessitat

d’haver llegit la signatura

 

Philippe Mathy (1956) és un poeta belga de parla francesa nascut al Congo belga (actual República Democràtica del Congo). Començà a escriure l’any 1978, i des de llavors ha guanyat nombrosos premis, entre els quals el premi Mallarmé el 2017 per Veilleur d’instants. Darrerament ha publicat els llibres de poemes següents: Îles de la Gargaude (L’Atelier des Noyers 2018), Étreintes mystérieuses (L’Aïl des ours 2020), Dans le vent pourpre, amb gouaches d’André Ruelle, (L’Herbe qui tremble, 2021) i Derrière les maisons, amb pintures de Ramzi Ghotbaldin (L’Herbe qui tremble, 2023). https://maisondelapoesie.be/poetes-list/57482/

 

[Traducció: Dolors Català]

 

 

99

 

Esp11

Estás sentado

a orillas del arroyo

No te mueves

Miras el agua que pasa

 

Es en ti donde

cantan las pequeñas cascadas

 

En ti donde

se iluminan las piedras blancas

bajo los remolinos

 

Estás inmóvil

Sin embargo todo en ti se mueve

 

Eres tú a quien el agua atraviesa

Quizás para lavarte

del tiempo que pasa

 

Esp2

Quisiera escribirte una carta

para que la leas al pie de un árbol

Encontrarías en ella

un poco de tierra - un poco de cielo

 

Doblando este papel

dejando que el viento

se lo llevase

un pájaro empezaría a cantar

 

Un soplo levantaría

suavemente tu cabello

rozaría tu cuello tus hombros

 

Sonreirías feliz

sin necesidad

de haber leído la firma.

 

Philippe Mathy (1956) es un poeta belga francófono nacido en el Congo Belga (actual República Democrática del Congo). Desde su debut poético en 1978, ha ganado numerosos premios, entre ellos el Prix Mallarmé en 2017 por Veilleur d’instants. Recientemente ha publicado los siguientes libros de poemas: Îles de la Gargaude (L'Atelier des Noyers 2018), Étreintes mystérieuses (L’Aïl des ours 2020), Dans le vent pourpre, con gouaches de André Ruelle, (L’Herbe qui tremble, 2021) y Derrière les maisons, con pinturas de Ramzi Ghotbaldin (L’Herbe qui tremble, 2023). https://maisondelapoesie.be/poetes-list/57482/

 

[Traducción: Dolors Català]

 

 

99

 

Port1

Você está sentado

à beira do riacho

Você não se move

Você olha a água que passa

 

Está em você

que as pequenas cachoeiras cantam

 

É em você

que as pedras brancas se iluminam

sob os remoinhos

 

Você está imóvel

No entanto tudo em você se move

 

Você é aquele a quem a água atravessa

Talvez para lavá-lo

do tempo que passa

 

Port2

Gostaria de lhe escrever uma carta

para ser lida aos pés de uma árvore

Você encontraria nela

um pouco de terra – um pouco de céu

 

Dobrando este papel

deixando o vento

carrega-lo

um pássaro começaria a cantar

 

Uma brisa suavemente

levantaria seus cabelos

roçaria em seu pescoço e ombros

 

Você sorriria alegremente

sem precisar

ter lido a assinatura

 

Philippe Mathy (1956) é um poeta belga de língua francesa nascido no Congo Belga (atual República Democrática do Congo). Desde sua estreia poética em 1978 ganhou vários prêmios, incluído o Prix Mallarmé em 2017 por Veilleur d’instants. Publicou recentemente os seguintes livros de poesia: Îles de la Gargaude (L’Atelier des Noyers 2018), Étreintes mystérieuses (L’Aïl des ours 2020), Dans le vent pourpre, amb gouaches d’André Ruelle, (L’Herbe qui tremble, 2021), e Derrière les maisons, com pinturas de Ramzi Ghotbaldin (L’Herbe qui tremble, 2023). https://maisondelapoesie.be/poetes-list/57482/

 

[Tradução: Joan Navarro]

 

 

99

 

 

Sébastien Minaux

 

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer