Quan et fas pluja a
semalades | sèrieAlfa
núm. 99
Imatge:
Joan Navarro
Geneviève Boudreau
Pour refuge la beauté
Prend un
pot de jacinthe
Au
centre de la table
Ce n’est
pas le temps qui se fige
Mais ce
qui le précède
Je n’ai
rien vu de tes débarques
Quand tu
deviens une pluie à boire debout
Tu poses
les arbres comme des échafaudages
Pour
brouiller l’horizon
Tu m’as
promis
Un ciel
plus bas
Où poser
le front
Dans l’album à colorier
Je
dépasse les contours
C’était
avant
D’apprendre
la ligne
Où
s’arrêter
Depuis
je n’en finis plus de dire au revoir
De
chercher
Un texte
oublié
Aucun
avenir
Ne
définit la quiétude
Qui me
maquille les yeux
Extraits
du recueil Si crue que tu pourrais y mordre (Noroît, 2019)
Geneviève Boudreau (1984) : poète,
nouvelliste et enseignante originaire des Îles-de-la-Madeleine, habite à
Québec. Autrice des recueils Le regard
est une longue montée (Hexagone, 2015, finaliste au Prix Alain-Grandbois)
et Acquiescer au désordre (Hexagone,
2012, Prix du premier recueil de poèmes de la Fondation L.A. Finances pour la
poésie), elle a également participé aux collectifs Ce qui existe entre nous (2018) et Femmes rapaillées (2016). En 2019, elle
publie son premier recueil de nouvelles, La
vie au-dehors, aux Éditions du Boréal, recueil qui a remporté le Prix
Adrienne-Choquette, ainsi qu’un deuxième recueil de nouvelles, Votre arrêt n'est pas desservi (2023).
Au Noroît, elle a fait paraître Comme on
tue son chien (2017) et Si crue que tu pourrais y mordre (2019).
La bellesa
s’arrecera
En un test de
jacint
Al mig de la
taula
No és el temps
que es qualla
Sinó allò que
l’anticipa
No he vist cap senyal dels
teus fracassos
Quan et fas pluja a semalades
Col·loques els
arbres com a bastides
Per enterbolir
l’horitzó
M’has promès
Un cel més baix
On recolzar el front
Al quadern per
pintar
Depasso els
contorns
Això era abans
De conèixer la línia
On aturar-se
D’aleshores ençà
no acabo
mai de dir adeu
De buscar
Un text oblidat
Cap futur
Defineix la calma
Que em maquilla els ulls
Geneviève Boudreau (1984), poeta, novel·lista i professora originària de les Illes de la
Magdalena, viu a Quebec. És autora dels
reculls de poemes Le regard est une longue montée (Hexagone, 2015, finalista
del Premi Alain-Grandbois)
i Acquiescer au désordre (Hexagone, 2012, premi
al primer poemari de la fundació
L.A. Finances per a la poesia), també
va participar en els llibres
col·lectius Ce qui
existe entre nous (2018) i Femmes
rapaillées (2016).
El 2019 va publicar el seu
primer recull de narracions
curtes, La vie
au-dehors, a les Éditions du Boréal, que va guanyar
el premi Adrienne-Choquette, i també
un segon recull de narracions curtes, Votre arrêt
n'est pas desservi (2023). Ha publicat a l’editorial Noroît, Comme
on tue son chien (2017) i Si crue que tu pourrais y mordre (2019).
[Traducció: Dolors
Català]
Esp11
La belleza se cobija
en una
maceta de jacinto
en el
centro de la mesa
No es el
tiempo el que se cuaja
Sino lo
que le precede
No he
visto nada de tus fracasos
Cuando
te vuelves lluvia a cántaros
Colocas
los árboles como andamios
Para
nublar el horizonte
Me has
prometido
Un cielo
más bajo
Donde
apoyar la frente
En el cuaderno de colorear
Rebaso
los contornos
Eso era
antes
De
conocer la línea
Donde detenerse
Desde
entonces no acabo nunca de decir adiós
De
buscar
Un texto
olvidado
Ningún
porvenir
Define
la quietud
Que me maquilla los ojos
Geneviève Boudreau (1984), poeta, novelista y profesora oriunda
de las Islas de la Magdalena, vive en Quebec.
Es autora de los poemarios Le regard est une longue montée (Hexagone, 2015, finalista del Premio Alain-Grandbois) y Acquiescer
au désordre (Hexagone, 2012, premio al primer poemario de la fundación
L.A Finances
para la poesía), también participó en los libros colectivos Ce qui existe entre nous (2018)
y Femmes rapaillées
(2016). En 2019, publicó su primer libro de relatos en Éditions
du Boréal, La vie au-dehors,
que ganó el premio Adrienne-Choquette, y un segundo
libro de relatos, Votre arrêt
n'est pas desservi (2023). Ha
publicado en la editorial Noroît Si crue que tu pourrais y mordre (2019) y Comme on tue son chien (2017).
[Traducción: Dolors Català]
A beleza se abriga
Em um vaso de jacinto
No centro da mesa
Não é o tempo que se coalha
Mas aquilo que o antecipa
Não
vi sinal nenhum de teus fracassos
Quando te tornas chuva a potes
Colocas as árvores como andaimes
Para turvar o horizonte
Me prometeste
Um
céu mais baixo
Onde
apoiar a fronte
No caderno de colorir
Ultrapasso os contornos
Isso
era antes
De
conhecer a linha
Onde
parar
Desde então não acabo
nunca de dizer adeus
De
procurar
Um
texto esquecido
Futuro
nenhum
Define
a calma
Que
me maquia os olhos
Geneviève Boudreau (1984),
poeta, romancista e professora originária das Ilhas da Madalena, mora em Quebec. É autora dos livros de poemas Le regard est une longue montée (Hexagone, 2015,
finalista do Prêmio Alain-Grandbois) e Acquiescer au désordre (Hexagone, 2012,
prêmio ao primeiro livro de poemas da fundação L.A. Finances
para a poesia), também participou nos livros coletivos Ce qui existe entre nous (2018) e Femmes rapaillées (2016). Em 2019 publicou o seu primeiro livro de narrações
breves, La vie au-dehors, nas Éditions
du Boréal,
que ganhou o prêmio Adrienne-Choquette, e também um
segundo livro de narrações breves, Votre arrêt n'est pas desservi
(2023). Publicou na editora Noroît, Comme on tue
son chien (2017) e Si crue que tu pourrais y mordre (2019).
[Tradução: Joan Navarro]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer