DA

Quan et fas pluja a semalades | sèrieAlfa núm. 99 

 

   

Imatge: Joan Navarro

 

 

Geneviève Boudreau

 

 

Pour refuge la beauté

Dans l’album à colorier

 

La bellesa s’arrecera

Al quadern per pintar

 

La belleza se cobija

En el cuaderno de colorear

 

A beleza se abriga

No caderno de colorir

 

 

 

Fr1

Pour refuge la beauté

Prend un pot de jacinthe

Au centre de la table

 

Ce n’est pas le temps qui se fige

Mais ce qui le précède

 

Je n’ai rien vu de tes débarques

Quand tu deviens une pluie à boire debout

 

Tu poses les arbres comme des échafaudages

Pour brouiller l’horizon

 

Tu m’as promis

Un ciel plus bas

Où poser le front

 

Fr2

Dans l’album à colorier

Je dépasse les contours

C’était avant

D’apprendre la ligne

Où s’arrêter

 

Depuis je n’en finis plus de dire au revoir

De chercher

Un texte oublié

 

Aucun avenir

Ne définit la quiétude

Qui me maquille les yeux

 

Extraits du recueil Si crue que tu pourrais y mordre (Noroît, 2019)

 

Geneviève Boudreau (1984) : poète, nouvelliste et enseignante originaire des Îles-de-la-Madeleine, habite à Québec. Autrice des recueils Le regard est une longue montée (Hexagone, 2015, finaliste au Prix Alain-Grandbois) et Acquiescer au désordre (Hexagone, 2012, Prix du premier recueil de poèmes de la Fondation L.A. Finances pour la poésie), elle a également participé aux collectifs Ce qui existe entre nous (2018) et Femmes rapaillées (2016). En 2019, elle publie son premier recueil de nouvelles, La vie au-dehors, aux Éditions du Boréal, recueil qui a remporté le Prix Adrienne-Choquette, ainsi qu’un deuxième recueil de nouvelles, Votre arrêt n'est pas desservi (2023). Au Noroît, elle a fait paraître Comme on tue son chien (2017) et  Si crue que tu pourrais y mordre (2019).

 

 

99

 

Cat1

La bellesa s’arrecera

En un test de jacint

Al mig de la taula

 

No és el temps que es qualla

Sinó allò que l’anticipa

 

No he vist cap senyal dels teus fracassos

Quan et fas pluja a semalades   

 

Col·loques els arbres com a bastides

Per enterbolir l’horitzó   

 

M’has promès

Un cel més baix

On recolzar el front

 

Cat2

Al quadern per pintar    

Depasso els contorns  

Això era abans

De conèixer la línia

On aturar-se

 

D’aleshores ençà no acabo mai de dir adeu   

De buscar

Un text oblidat

 

Cap futur

Defineix la calma

Que em maquilla els ulls

 

Geneviève Boudreau (1984), poeta, novel·lista i professora originària de les Illes de la Magdalena, viu a Quebec. És autora dels reculls de poemes Le regard est une longue montée (Hexagone, 2015, finalista del Premi Alain-Grandbois) i Acquiescer au désordre (Hexagone, 2012, premi al primer poemari de la fundació L.A. Finances per a la poesia), també va participar en els llibres col·lectius Ce qui existe entre nous  (2018) i Femmes rapaillées (2016). El 2019 va publicar el seu primer recull de narracions curtes, La vie au-dehors, a les Éditions du Boréal, que va guanyar el premi Adrienne-Choquette, i també un segon recull de narracions curtes, Votre arrêt n'est pas desservi (2023). Ha publicat a l’editorial Noroît, Comme on tue son chien (2017) i  Si crue que tu pourrais y mordre (2019).

 

[Traducció: Dolors Català]

 

 

99

 

Esp11

La belleza se cobija

en una maceta de jacinto

en el centro de la mesa

 

No es el tiempo el que se cuaja

Sino lo que le precede

 

No he visto nada de tus fracasos

Cuando te vuelves lluvia a cántaros

 

Colocas los árboles como andamios

Para nublar el horizonte

 

Me has prometido

Un cielo más bajo

Donde apoyar la frente

 

Esp2

En el cuaderno de colorear

Rebaso los contornos

Eso era antes

De conocer la línea 

Donde detenerse

 

Desde entonces no acabo nunca de decir adiós

De buscar

Un texto olvidado

 

Ningún porvenir

Define la quietud

Que me maquilla los ojos

 

Geneviève Boudreau (1984), poeta, novelista y profesora oriunda de las Islas de la Magdalena, vive en  Quebec. Es autora de los poemarios Le regard est une longue montée (Hexagone, 2015, finalista del Premio Alain-Grandbois) y Acquiescer au désordre (Hexagone, 2012, premio al primer poemario de la fundación L.A  Finances para la poesía), también participó en los libros colectivos Ce qui existe entre nous (2018) y Femmes rapaillées (2016). En 2019, publicó su primer libro de relatos en Éditions du Boréal,  La vie au-dehors, que ganó el premio Adrienne-Choquette, y un segundo libro de relatos, Votre arrêt n'est pas desservi (2023). Ha publicado en la editorial Noroît Si crue que tu pourrais y mordre (2019) y Comme on tue son chien (2017).

 

[Traducción: Dolors Català]

 

 

99

 

Port1

A beleza se abriga

Em um vaso de jacinto

No centro da mesa

 

Não é o tempo que se coalha

Mas aquilo que o antecipa

 

Não vi sinal nenhum de teus fracassos

Quando te tornas chuva a potes

 

Colocas as árvores como andaimes

Para turvar o horizonte

 

Me prometeste

Um céu mais baixo

Onde apoiar a fronte

 

Port2

No caderno de colorir

Ultrapasso os contornos

Isso era antes

De conhecer a linha

Onde parar

 

Desde então não acabo nunca de dizer adeus

De procurar

Um texto esquecido

 

Futuro nenhum

Define a calma

Que me maquia os olhos

 

Geneviève Boudreau (1984), poeta, romancista e professora originária das Ilhas da Madalena, mora em Quebec. É autora dos livros de poemas Le regard est une longue montée (Hexagone, 2015, finalista do Prêmio Alain-Grandbois) e Acquiescer au désordre (Hexagone, 2012, prêmio ao primeiro livro de poemas da fundação L.A. Finances para a poesia), também participou nos livros coletivos Ce qui existe entre nous (2018) e Femmes rapaillées (2016). Em 2019 publicou o seu primeiro livro de narrações breves, La vie au-dehors, nas Éditions du Boréal, que ganhou o prêmio Adrienne-Choquette, e também um segundo livro de narrações breves, Votre arrêt n'est pas desservi (2023). Publicou na editora Noroît, Comme on tue son chien (2017) e Si crue que tu pourrais y mordre (2019).

 

[Tradução: Joan Navarro]

 

 

99

 

 

François Debluë 

 

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer