DA

Daniel Arella | sèrieAlfa 91

 

Josep Basset: Mirador

 

 

Daniel Arella

 

Heroin

Rostro de nadie

 

Heroin

Rostre de ningú

 

Heroin

Rosto de ninguém

 

Heroin

Visage de personne

 

 

 

 

esp1

Heroin

 

a Diego Segovia y los vampiros que lograron volver.

 

Esa canción de Lou Reed, «Heroin»

es uno de los mejores poemas

compuestos en lengua inglesa

El Nazareno tuvo que haber muerto en paz con esa letra

descansando en el mar de letra

al fondo de su oscuridad metálica

hasta ser aire del viento de piedra

profunda piedra del misterio

reventada como una cabeza

 

Esa canción de Lou Reed

es la Madre

follando en el castillo de la sabiduría

con un William Blake atónito

reventado en semen

dentro de un jardín oculto

 

Tú eres la heroína

Tu muerte me basta

se incrusta en el costado

calzando como un anillo

 

Estremece la masa de nervios

con los rayos de Dios

Electrocuta el alma

hasta matarla de insomnio de luz

en la misma santa tarde

en que Scheler iba

a parir en las nubes

su misterio endurecido

 

Suleika, eres la Heroína

Tu paciencia de sauce perfora mis amuletos

con su silencio magnético

Yo soy en cada una de esas hojas

el amanecer

 

Me duelen sus raíces hundiéndose

en la tierra rapaz

hacia el centro de mi corazón

 

 

el lugar

de todas las apariciones

 

 

[Jamal Jstor Wallace. H Hembra (Traducido por Ricarda  Rebol); 6: 03 a.m., 14 de mayo del 2022 / New York]

 

esp2

Rostro de nadie

 

Escribir poemas es dar la cara

pero un poema no es todavía un rostro

Y si es verdad que al loco lo traiciona el rostro

al poema lo traiciona la cara

y al loco lo traiciona el poema

y el poema los traiciona a todos

El poema es cara o cara, no hay azar, eso es todo

Cada arruga de ese rostro es un verso de ese poema

Cada cicatriz de ese rostro es un verso de ese poema

Cada marca de dolor de ese rostro es un verso de ese poema

Cada cortada de ese rostro es un verso de este poema

La nada no es la resignación perfecta

La nada es la perfecta responsabilidad

Nada de blanca ceniza

nube de amor sin soledad

perdida en la miel

es luz anterior a la luz

no es ausencia

una colmena de relámpagos

un cielo hecho de tierra

es el espíritu que se hizo cuerpo y memoria para esperarte

 

[Antón Zsü. Monstruosidad de cielo en las cosas tilas; 6:27 a.m., 11 de abril del 2025 /Zúrich]

 

Daniel Arella, Caracas, 1988. Poeta, ensayista, narrador, rapsoda y ajedrecista. Ha publicado los poemariosAl fondo de la transparencia (Los caminos de Altair, Venezuela, 2009); El loco de Ejido (Plaquette, LP5 Editora, Chile, 2013); El andrógino ebrio en el haitón. (Nuevos Clásicos, Bolivia, 2017); Anatomía del grito (LP5 Editora, Fox Island, 2020). En el 2015 recibió el XIX Premio Latinoamericano de Poesía Ciro Mendía (Caldas, Antioquia, Colombia). Premio de Ensayo Goethe Institut, 2020, por la Pontificia Universidad  Católica del Perú. Es editor de la revista de géneros fantásticos IO de Cali, y miembro del consejo editor de la revista POESÍA de la Universidad de Carabobo. Los poemas que publicamos pertenecen a Anatomía del grito.

 

 

91

 

cat1

Heroin

 

a Diego Segovia i els vampirs que aconseguiren tornar.

 

Aquesta cançó de Lou Reed, «Heroin»

és un dels millors poemes

compostos en llengua anglesa

El Natzarè segur que va morir en pau amb aquesta lletra

descansant en la mar de lletra

al fons de la seva foscor metàl·lica

fins a ser aire del vent de pedra

profunda pedra del misteri

rebentada com un cap

 

Aquesta cançó de Lou Reed

és la Mare

cardant al castell de la saviesa

amb un William Blake atònit

rebentat en semen

dins d’un jardí ocult

 

Ets l’heroïna

La teva mort em basta

s’incrusta en el costat

entrant com un anell

 

Estremeix la massa de nervis

amb els llamps de Déu

Electrocuta l’ànima

fins a matar-la d’insomni de llum

en la mateixa santa tarda

en què Scheler anava

a parir als núvols

el seu misteri endurit

 

Suleika, ets l’Heroïna

La teva paciència de salze perfora els meus amulets

amb el seu silenci magnètic

Jo soc en cadascuna d’aquestes fulles

l’albada

 

Em fan mal les seves arrels enfonsant-se

en la terra rapaç

cap al centre del meu cor

 

 

l’indret

de totes les aparicions

 

[Jamal Jstor Wallace. H Hembra (Traduït per Ricarda Rebol); 6: 03 am, 14 de maig de 2022 / New York]

 

cat2

Rostre de ningú

 

Escriure poemes és donar la cara

però un poema no és encara un rostre

I si és veritat que al boig el traeix el rostre

al poema el traeix la cara

i al boig el traeix el poema

i el poema els traeix a tots

El poema és cara o cara, no hi ha atzar, això és tot

Cada arruga d’aquest rostre és un vers d’aquest poema

Cada cicatriu d’aquest rostre és un vers d’aquest poema

Cada marca de dolor d’aquest rostre és un vers d’aquest poema

Cada tall d’aquest rostre és un vers d’aquest poema

El no-res no és la resignació perfecta

El no-res és la perfecta responsabilitat

Res de blanca cendra

núvol d’amor sense soledat

perduda en la mel

és llum anterior a la llum

no és absència

un rusc de llampecs

un cel fet de terra

és l’esperit que es va fer cos i memòria per esperar-te

 

[Antón Zsü. Monstruosidad de cielo en las cosas tilas; 6:27 am, 11 d’abril del 2025 /Zurich]

 

Daniel Arella, Caracas, 1988. Poeta, assagista, narrador, rapsode i escaquista. Ha publicat els llibres de poemes: Al fondo de la transparencia (Los caminos de Altair, Veneçuela, 2009); El loco de Ejido (Plaquette, LP5 Editora, Xile, 2013); El andrógino ebrio en el haitón. (Nuevos Clásicos, Bolívia, 2017); Anatomía del grito (LP5 Editora, Fox Island, 2020). En 2015 va rebre el XIX Premi Llatinoamericà de Poesia Ciro Mendía (Caldas, Antioquia, Colòmbia). Premi d’Assaig Goethe Institut 2020, per la Pontifícia Universitat  Catòlica del Perú. És editor de la revista de gèneres fantàstics IO de Cali, i membre del consell editor de la revista POESIA de la Universitat de Carabobo. Els poemes que publiquem pertanyen a Anatomía del grito.

 

[Traducció: Joan Navarro]

 

 

91

 

port1

Heroin

 

a Diego Segovia e os vampiros que conseguiram voltar.

 

Esta canção de Lou Reed, «Heroin»

é um dos melhores poemas

compostos em língua inglesa

O Nazareno com certeza morreu em paz com esta letra

descansando no mar de letra

no fundo de sua escuridão metálica

até ser ar do vento de pedra

profunda pedra do mistério

rebentada como uma cabeça.

 

Esta canção de Lou Reed

é a Mãe

fodendo no castelo da sabedoria

com um William Blake atónito

rebentado em sémen

num jardim oculto

 

Tu és a heroína

Tua morte me basta

se incrusta no lado

entrando como um anel

 

Estremece a massa de nervos

com os raios de Deus

Eletrocuta a alma

até matá-la de insônia de luz

na mesma santa tarde

na qual Scheler ia

parir nas nuvens

seu mistério endurecido

 

Zuleika, és a Heroína

Tua paciência de salgueiro perfura meus amuletos

com seu silêncio magnético

Eu sou em cada uma destas folhas

o amanhecer

 

Doem-me suas raízes afundando

na terra rapaz

para o centro do meu coração

 

 

o lugar

de todas as aparições

 

[Jamal Jstor Wallace. H Hembra (Traduzido por Ricarda Rebol); 6: 03 am, 14 de maio de 2022 / New York]

 

port2

Rosto de ninguém

 

Escrever poemas é dar a cara

mas um poema não é ainda um rosto

E se é verdade que ao louco o trai o rosto

ao poema o trai a cara

e ao louco o trai o poema

e o poema os trai a todos

O poema é cara ou cara, não há acaso, isso é tudo

Cada ruga deste rosto é um verso deste poema

Cada cicatriz deste rosto é um verso deste poema

Cada marca da dor de este rosto é um verso deste poema

Cada corte de este rosto é um verso deste poema

O nada não é a resignação perfeita

O nada é a perfeita responsabilidade

Nada de branca cinza

nuvem de amor sem solidão

perdida no mel

é luz anterior à luz

não é ausência

uma colmeia de relâmpagos

um céu feito de terra

é o espírito que se fez corpo e memória para esperar-te

 

[Antón Zsü. Monstruosidad de cielo en las cosas tilas; 6:27 am, 11 de abril de 2025 /Zurich]

 

Daniel Arella, Caracas, 1988. Poeta, ensaísta, narrador, recitador e xadrezista. Publicou os livros de poemas: Al fondo de la transparencia (Los caminos de Altair, Venezuela, 2009); El loco de Ejido (Plaquette, LP5 Editora, Chile, 2013); El andrógino ebrio en el haitón. (Nuevos Clásicos, Bolívia, 2017); Anatomía del grito (LP5 Editora, Fox Island, 2020). Em 2015 ganhou o XIX Prêmio Latinoamericano de Poesia Ciro Mendía (Caldas, Antioquia, Colômbia). Prêmio de Ensaio Goethe Institut 2020, pela Pontifícia Universidade Católica do Peru. É editor da revista de géneros fantásticos IO de Cali, e membro do conselho editor da revista POESIA da Universidade de Carabobo. Os poemas que publicamos são do livro Anatomía del grito.

 

[Tradução: Joan Navarro]

 

 

91

 

fr1

Heroin

 

à Diego Segovia et aux vampires qui réussirent à revenir.

 

Cette chanson de Lou Reed, «Heroin»

est l’un des meilleurs poèmes

composés en langue anglaise

le Nazaréen est certainement mort en paix avec ces paroles

se reposant dans la mer de paroles

au fond de son obscurité métallique

jusqu’à devenir air du vent de pierre

profonde pierre du mystère

éclatée comme une tête

 

Cette chanson de Lou Reed

est la Mère

baisant dans le château de la sagesse

avec un William Blake stupéfait

éclaté en sperme

dans un jardin caché

 

Tu es l’héroïne

Ta mort me suffit

s’incruste dans le côté

allant comme un gant

 

Elle ébranle la masse de nerfs

avec les éclairs de Dieu

Électrocute l’âme

Jusqu’à la tuer d’insomnie de lumière

la même sainte après midi

Scheler allait

accoucher dans les nuages

son mystère endurci

 

Suleika, tu es l’Héroïne

Ta patience de saule perfore mes amulettes

avec son silence magnétique

Je suis dans chacune de ces feuilles

l’aube

 

elles me font mal ses racines qui s’enfoncent

dans la terre rapace

vers le centre de mon cœur

 

 

l’endroit

de toutes les apparitions

 

[Jamal Jstor Wallace. H Hembra (Traduit par Ricarda Rebol); 6: 03 am, 14 mai  2022 / New York]

 

fr2

Visage de personne

 

Écrire un poème c’est faire face

mais un poème n’est pas encore un visage

Et s’il est vrai que le fou est trahi par son visage

le poème est trahi par sa face

et le fou est trahi par le poème

et le poème les trahit tous

Le poème est face à face, il n’y a pas de hasard, c’est tout

Chaque ride de ce visage est un vers de ce poème

Chaque cicatrice de ce visage est un vers de ce poème

Chaque marque de douleur de ce visage est un vers de ce poème

Chaque entaille de ce visage est un vers de ce poème

Le néant n’est pas la résignation parfaite

Le néant est la parfaite responsabilité

Pas de blanche cendre

nuage d’amour sans solitude

perdu dans le miel

n’est lumière antérieure à la lumière

n’est absence

ni une ruche d’éclairs

ni un ciel fait de terre

c’est l’esprit qui s’est fait corps et mémoire pour t’attendre

 

[Antón Zsü. Monstruosidad de cielo en las cosas tilas; 6:27 am, 11 d’abril del 2025 /Zurich]

 

Daniel Arella, Caracas, 1988. Poète, essayiste, narrateur, rapsode et joueur d’échecs. Il a publié les recueils de poèmes suivants : Al fondo de la transparencia (Los caminos de Altair, Venezuela, 2009) ; El loco de Ejido (Plaquette, LP5 Editora, Chili, 2013) ; El andrógino ebrio en el haitón. (Nuevos Clásicos, Bolivie, 2017) ; Anatomía del grito (LP5 Editora, Fox Island, 2020). En 2015, il a reçu le XIXème Prix Latino-Américain de Poésie Ciro Mendía (Caldas, Antioquia, Colombie). Le Prix d’essai du Goethe Institut 2020, de l’Université Pontificale du Pérou. Il est éditeur de la revue de genres fantastiques IO de Cali, et membre du conseil éditeur de la revue POESIA de l’Université de Carabobo. Les poèmes que nous publions appartiennent à l’Anatomía del grito.

 

[Traduction: Dolors Català]

 

 

91

 

 

 

Aquarela Padilla

 

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer