Daniel
Arella |
sèrieAlfa 91
Josep Basset: Mirador
Daniel Arella
Heroin
a Diego Segovia y los vampiros que
lograron volver.
Esa
canción de Lou Reed, «Heroin»
es uno de los mejores poemas
compuestos en lengua inglesa
El
Nazareno tuvo que haber muerto en paz con esa letra
descansando en el mar de letra
al fondo de su oscuridad metálica
hasta ser aire del viento de piedra
profunda piedra del misterio
reventada como una cabeza
Esa
canción de Lou Reed
es la Madre
follando en el castillo de la sabiduría
con un William Blake atónito
reventado en semen
dentro de un jardín oculto
Tú eres la heroína
Tu muerte me basta
se incrusta en el costado
calzando como un anillo
Estremece
la masa de nervios
con
los rayos de Dios
Electrocuta
el alma
hasta
matarla de insomnio de luz
en
la misma santa tarde
en
que Scheler iba
a
parir en las nubes
su
misterio endurecido
Suleika,
eres la Heroína
Tu paciencia de sauce perfora mis amuletos
con
su silencio magnético
Yo soy en cada una de esas hojas
el
amanecer
Me duelen
sus raíces hundiéndose
en la tierra rapaz
hacia el centro de mi corazón
el lugar
de todas las apariciones
[Jamal Jstor
Wallace. H Hembra (Traducido por Ricarda Rebol); 6: 03 a.m., 14 de mayo del 2022 / New York]
Rostro de nadie
Escribir poemas es dar la cara
pero un poema no es todavía un rostro
Y si es verdad que al loco lo traiciona el rostro
al poema lo traiciona la cara
y al loco lo traiciona el poema
y el poema los traiciona a todos
El poema es cara o cara, no hay azar, eso es todo
Cada arruga de ese rostro es un verso de ese poema
Cada cicatriz de ese rostro es un verso de ese poema
Cada marca de dolor de ese rostro es un verso de ese poema
Cada cortada de ese rostro es un verso de este poema
La nada no es la resignación perfecta
La nada es la perfecta responsabilidad
Nada de blanca ceniza
nube de amor sin soledad
perdida en la miel
es luz anterior a la luz
no es ausencia
una colmena de relámpagos
un cielo hecho de tierra
es el espíritu que se hizo cuerpo y
memoria para esperarte
[Antón Zsü.
Monstruosidad de cielo en las cosas tilas;
6:27 a.m., 11 de abril del 2025 /Zúrich]
Daniel
Arella, Caracas, 1988. Poeta,
ensayista, narrador, rapsoda y ajedrecista.
Ha publicado los poemarios: Al
fondo de la transparencia (Los caminos de Altair, Venezuela,
2009); El loco de Ejido (Plaquette, LP5 Editora, Chile,
2013); El andrógino ebrio
en el haitón. (Nuevos Clásicos,
Bolivia, 2017); Anatomía
del grito (LP5
Editora, Fox Island, 2020). En el 2015 recibió el XIX Premio Latinoamericano
de Poesía Ciro Mendía (Caldas, Antioquia, Colombia). Premio
de Ensayo Goethe Institut, 2020, por la Pontificia Universidad Católica del Perú.
Es editor de la revista de géneros fantásticos IO de
Cali, y miembro del consejo
editor de la revista POESÍA de la Universidad de Carabobo. Los poemas que publicamos pertenecen a Anatomía del grito.
Heroin
a Diego Segovia i els vampirs que aconseguiren tornar.
Aquesta cançó
de Lou Reed, «Heroin»
és un dels
millors poemes
compostos en
llengua anglesa
El Natzarè segur que va morir en pau amb aquesta lletra
descansant en
la mar de lletra
al fons de la seva
foscor metàl·lica
fins a ser aire
del vent de pedra
profunda pedra
del misteri
rebentada com
un cap
Aquesta cançó
de Lou Reed
és la Mare
cardant al
castell de la saviesa
amb un William
Blake atònit
rebentat en
semen
dins d’un jardí
ocult
Ets l’heroïna
La teva mort em basta
s’incrusta en el costat
entrant com un anell
Estremeix la
massa de nervis
amb els llamps
de Déu
Electrocuta
l’ànima
fins a matar-la
d’insomni de llum
en la mateixa
santa tarda
en què Scheler anava
a parir als
núvols
el seu misteri
endurit
Suleika, ets l’Heroïna
La teva paciència de salze perfora els meus amulets
amb el seu silenci magnètic
Jo soc en cadascuna d’aquestes fulles
l’albada
Em fan mal les
seves arrels enfonsant-se
en la terra
rapaç
cap al centre
del meu cor
l’indret
de totes les
aparicions
[Jamal Jstor Wallace. H Hembra (Traduït per Ricarda Rebol); 6: 03 am, 14 de maig de
2022 / New York]
Rostre de ningú
Escriure poemes és donar la cara
però un poema no és encara un rostre
I si és veritat que al boig el traeix
el rostre
al poema el traeix la cara
i al boig el traeix el poema
i el poema els traeix a tots
El poema és cara o cara, no hi ha
atzar, això és tot
Cada arruga d’aquest rostre és un vers
d’aquest poema
Cada cicatriu d’aquest rostre és un
vers d’aquest poema
Cada marca de dolor d’aquest rostre és
un vers d’aquest poema
Cada tall d’aquest rostre és un vers
d’aquest poema
El no-res no és la resignació perfecta
El no-res és la perfecta
responsabilitat
Res de blanca cendra
núvol d’amor sense soledat
perduda en la mel
és llum anterior a la llum
no és absència
un rusc de llampecs
un cel fet de terra
és l’esperit que es va fer cos i
memòria per esperar-te
[Antón Zsü. Monstruosidad de cielo en las cosas tilas; 6:27 am, 11 d’abril del 2025 /Zurich]
Daniel
Arella, Caracas, 1988. Poeta,
assagista, narrador, rapsode i escaquista. Ha publicat els llibres de
poemes: Al fondo de la transparencia (Los
caminos de Altair, Veneçuela, 2009); El loco de Ejido (Plaquette,
LP5 Editora, Xile, 2013); El andrógino ebrio en el haitón. (Nuevos Clásicos, Bolívia, 2017); Anatomía
del grito (LP5
Editora, Fox Island, 2020). En 2015 va rebre
el XIX Premi Llatinoamericà de Poesia Ciro Mendía (Caldas, Antioquia,
Colòmbia). Premi d’Assaig Goethe
Institut 2020, per la Pontifícia Universitat
Catòlica del Perú. És editor de la revista de gèneres fantàstics IO de Cali,
i membre del consell editor de la revista POESIA
de la Universitat de Carabobo. Els poemes que
publiquem pertanyen a Anatomía del grito.
[Traducció: Joan Navarro]
Heroin
a Diego Segovia e os vampiros que conseguiram voltar.
Esta canção de Lou Reed, «Heroin»
é um dos melhores poemas
compostos em língua inglesa
O Nazareno com certeza morreu em paz com esta letra
descansando no mar de letra
no fundo de sua escuridão metálica
até ser ar do vento de pedra
profunda pedra do mistério
rebentada como uma cabeça.
Esta canção de Lou Reed
é a Mãe
fodendo no castelo da sabedoria
com um William Blake atónito
rebentado em sémen
num jardim oculto
Tu és a heroína
Tua morte me basta
se incrusta no
lado
entrando como um anel
Estremece a massa de nervos
com os raios de Deus
Eletrocuta a alma
até matá-la de insônia de luz
na mesma santa tarde
na qual Scheler
ia
parir nas nuvens
seu mistério endurecido
Zuleika, és a Heroína
Tua
paciência de salgueiro perfura meus amuletos
com seu
silêncio magnético
Eu sou em
cada uma destas folhas
o amanhecer
Doem-me suas raízes afundando
na terra rapaz
para o centro do
meu coração
o lugar
de todas as
aparições
[Jamal Jstor
Wallace. H Hembra
(Traduzido por Ricarda Rebol);
6: 03 am, 14 de maio de 2022
/ New York]
Rosto de
ninguém
Escrever poemas é dar a cara
mas um poema não
é ainda um rosto
E se é verdade que ao louco o trai o
rosto
ao poema o
trai a cara
e ao louco o
trai o poema
e o poema os
trai a todos
O poema é cara ou cara, não há
acaso, isso é tudo
Cada ruga deste rosto é um verso
deste poema
Cada cicatriz deste rosto é um verso
deste poema
Cada marca da dor de este rosto é um
verso deste poema
Cada corte de este rosto é um verso
deste poema
O nada não é a resignação perfeita
O nada é a perfeita responsabilidade
Nada de
branca cinza
nuvem de amor sem
solidão
perdida no mel
é luz
anterior à luz
não é ausência
uma colmeia de
relâmpagos
um céu feito
de terra
é o espírito
que se fez corpo e memória para esperar-te
[Antón Zsü. Monstruosidad de cielo en las
cosas tilas; 6:27 am, 11
de abril de 2025 /Zurich]
Daniel Arella, Caracas, 1988. Poeta,
ensaísta, narrador, recitador e xadrezista. Publicou os livros de poemas: Al fondo de la
transparencia (Los caminos de Altair, Venezuela, 2009); El
loco de Ejido (Plaquette,
LP5 Editora, Chile, 2013); El andrógino ebrio
en el haitón.
(Nuevos Clásicos, Bolívia,
2017); Anatomía del grito (LP5
Editora, Fox Island, 2020). Em 2015 ganhou o
XIX Prêmio Latinoamericano de Poesia Ciro Mendía
(Caldas, Antioquia, Colômbia). Prêmio de Ensaio Goethe Institut 2020, pela
Pontifícia Universidade Católica do Peru. É editor da
revista de géneros fantásticos IO de Cali, e membro do conselho editor da revista POESIA da Universidade de Carabobo. Os poemas que publicamos são do livro Anatomía del
grito.
[Tradução:
Joan Navarro]
Heroin
à Diego Segovia
et aux vampires qui réussirent à revenir.
Cette chanson de Lou Reed, «Heroin»
est l’un des
meilleurs poèmes
composés en langue anglaise
le Nazaréen est certainement mort en paix avec ces paroles
se reposant dans
la mer de paroles
au fond de son
obscurité métallique
jusqu’à devenir air du vent de
pierre
profonde pierre du mystère
éclatée comme une tête
Cette chanson de Lou Reed
est la Mère
baisant dans le château de la sagesse
avec un William
Blake stupéfait
éclaté en sperme
dans un jardin
caché
Tu es l’héroïne
Ta mort me suffit
s’incruste dans le côté
allant comme un gant
Elle ébranle la masse de nerfs
avec les éclairs de
Dieu
Électrocute l’âme
Jusqu’à la tuer d’insomnie de lumière
la même sainte
après midi
où Scheler
allait
accoucher
dans les nuages
son mystère
endurci
Suleika, tu es l’Héroïne
Ta patience de
saule perfore mes amulettes
avec son silence magnétique
Je suis dans chacune
de ces feuilles
l’aube
elles me font mal ses racines qui s’enfoncent
dans la terre rapace
vers le centre de mon cœur
l’endroit
de toutes les apparitions
[Jamal Jstor Wallace. H Hembra (Traduit par Ricarda Rebol); 6: 03 am, 14 mai 2022 / New
York]
Visage de
personne
Écrire un poème c’est faire face
mais un poème n’est
pas encore un visage
Et s’il est vrai que le fou est trahi
par son visage
le poème est
trahi par sa face
et le fou est
trahi par le poème
et le poème les
trahit tous
Le poème est face à face, il n’y a pas
de hasard, c’est tout
Chaque ride de ce visage est un vers de
ce poème
Chaque cicatrice de ce visage est un
vers de ce poème
Chaque marque de douleur de ce visage
est un vers de ce poème
Chaque entaille de ce visage est un
vers de ce poème
Le néant n’est pas la résignation
parfaite
Le néant est la parfaite responsabilité
Pas de blanche cendre
nuage d’amour sans
solitude
perdu dans le miel
n’est lumière
antérieure à la lumière
n’est absence
ni une ruche
d’éclairs
ni un ciel fait
de terre
c’est l’esprit qui s’est fait corps et mémoire pour t’attendre
[Antón Zsü. Monstruosidad de cielo en las cosas
tilas; 6:27 am, 11
d’abril del 2025 /Zurich]
Daniel Arella, Caracas, 1988. Poète,
essayiste, narrateur, rapsode et joueur d’échecs. Il a publié les recueils de
poèmes suivants : Al fondo de la transparencia (Los caminos
de Altair, Venezuela, 2009) ; El loco de
Ejido (Plaquette, LP5 Editora, Chili, 2013)
; El andrógino ebrio
en el haitón. (Nuevos Clásicos, Bolivie, 2017) ; Anatomía
del grito (LP5 Editora, Fox
Island, 2020). En 2015, il a reçu le XIXème Prix Latino-Américain de
Poésie Ciro Mendía
(Caldas, Antioquia, Colombie). Le Prix
d’essai du Goethe Institut 2020, de l’Université Pontificale du Pérou. Il est
éditeur de la revue de genres fantastiques IO de
Cali, et membre du conseil éditeur de la revue POESIA de l’Université de Carabobo. Les poèmes que nous publions
appartiennent à l’Anatomía del grito.
[Traduction: Dolors Català]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer