Aquarela
Padilla | sèrieAlfa 91
Josep Basset: Donar
colze
Aquarela Padilla
Llévense todo
Tejo la lengua con que escupo
armo
redondos rencores
boca abierta, di
Desgarrarse así
pájaro
herido
Llévense todo
dejen la casa vacía
esta
pierna que desnudo cada día
no me
pertenece
palabra de
nadie
Digo amo
digo odio en la misma línea
digo quebrado llevo el pecho al amanecer
oprime
Llévense todo
procuren no dejar la huella de las sillas
de
las patas de la mesa
ni del pan
cómanse las paredes
la fiebre de mi hija
cómanse la punta de la lengua
esta espalda
Llévense todo
no quiero saber al despertar
que alguien puso fin a este desorden
solo mirar
abrumada
los espacios
vacíos
ENTREGO las amarras como los pescadores
cansados de
labrar las olas
Entrego la finura del cabello de mi
madre
su
arrullo triste
Entrego en dos manos papagayos y hermanos
piernas
rotas y cielo
no
quede duda de que fui feliz
hice mi
esfera en la arena
y
comí dulces debajo de la mesa
Entrego mi voz
con
ella canté melodías al aire
grité mi odio
mi
gemir de cuerpo amando
Entrego la llanura donde duerme mi
hija
su
quietud de inmensa memoria
sus
otras vidas
Entrego la rotura del pecho
testimonio
fue de su profunda herida
extendida
bajo tierra
y
alimento
Entrego el horror que vi pasar en
las ventanas
detrás de los rostros
y el silencio
Entrego mi derrota
mi humanidad entera
Aquarela Padilla, Caracas, 1988.
El Ministerio de la Cultura le publicó en
2005 su primer libro de poesía Acordes del Mañana. Trabaja como
productora, investigadora y guionista. Ha publicado
en medios impresos nacionales
e internacionales y en diversas
antologías de poetas venezolanos, entre ellas Rosa Caribe, poesía de Venezuela y Cuba,
La Mancha ediciones, 2011 y Tránsito de fuego: selección
de jóvenes poetas latinoamericanos, 2009. Recientemente
ha publicado el poemario: Animal
solar (LP5 Editora, 2020). Vive en Alemania. Los poemas que aquí se publican pertenecen al libro inédito Geografía de los árboles.
Emporteu-vos-ho tot
Teixeixo la
llengua amb què escupo
armo rodons
rancors
boca oberta, digues
Esquinçar-se
així
ocell ferit
Emporteu-vos-ho
tot
deixeu la casa buida
aquesta cama
que desvesteixo cada dia
no em pertany
paraula de
ningú
Dic estimo
dic odio en la mateixa línia
dic trencat porto el pit a l’alba
oprimeix
Emporteu-vos-ho
tot
procureu no deixar l’empremta de les cadires
de les potes
de la taula
ni del pa
mengeu-vos les parets
la febre de la meva filla
mengeu-vos la punta de la llengua
aquesta esquena
Emporteu-vos-ho
tot
no vull saber en despertar
que algú va posar fi a aquest desordre
només mirar
aclaparada
els espais
buits
LLIURO les amarres com els pescadors
cansats de
llaurar les ones
Lliuro la
finesa del cabell de la meva mare
el seu amanyac
trist
Lliuro en dues mans papagais i germans
cames
trencades i cel
no hi ha cap
dubte que vaig ser feliç
vaig fer la
meva esfera en l’arena
i vaig menjar
dolços sota la taula
Lliuro la meva
veu
amb ella vaig
cantar melodies a l’aire
vaig cridar el
meu odi
el meu gemegar
de cos estimant
Lliuro la
planura on dorm la meva filla
la seva
quietud d’immensa memòria
les seves
altres vides
Lliuro el
trencament del pit
testimoni va
ser de la seva profunda ferida
estesa sota
terra
i aliment
Lliuro
l’horror que vaig veure passar per les finestres
darrere els rostres
i el silenci
Lliuro la meva
derrota
la meva humanitat sencera
Aquarela Padilla, Caracas, 1988. El Ministeri de la Cultura li publicà en 2005 el seu primer llibre
de poesia Acordes del Mañana. Treballa com a productora,
investigadora i guionista. Ha publicat en mitjans impresos nacionals i
internacionals i en diverses antologies de poetes veneçolans, entre les quals Rosa Caribe, poesía de Venezuela y Cuba,
La Mancha ediciones, 2011 i Tránsito de fuego: selección
de jóvenes poetas latinoamericanos, 2009. Recentment ha publicat el
llibre de poemes: Animal solar (LP5 Editora, 2020). Viu a Alemanya. Els
poemes que aquí es publiquen pertanyen al llibre inèdit Geografía
de los árboles.
[Traducció: Joan Navarro]
Levem tudo
Teço a
língua com que cuspo
armo redondos rancores
boca aberta, diga
Despedaçar-se
assim
pássaro ferido
Levem tudo
deixem a casa vazia
esta perna que dispo cada dia
não me pertence
palavra de ninguém
Digo amo
digo odeio na mesma linha
digo quebrado levo o peito para o amanhecer
oprime
Levem tudo
procurem não deixar
o rasto das cadeiras
dos pés da mesa
nem do pão
comam as paredes
a febre da minha filha
comam a ponta da língua
estas costas
Levem tudo
não quero saber ao despertar
que alguém pôs fim a esta desordem
apenas olhar
constrangida
os espaços
vazios
ENTREGO as amarras como os pescadores
cansados de arar as
ondas
Entrego a
finura do cabelo de minha mãe
seu arrulho triste
Entrego em duas mãos papagaios e irmãos
pernas quebradas e céu
não resta dúvida que fui feliz
fiz minha esfera na areia
e comi doces debaixo da mesa
Entrego
minha voz
com ela cantei melodias ao ar
gritei meu ódio
meu gemer de corpo amando
Entrego a
planície onde dorme minha filha
sua quietude de imensa memória
suas outras vidas
Entrego a
rotura do peito
testemunha foi da sua
profunda ferida
estendida sob a
terra
e alimento
Entrego o
horror que vi passar pelas janelas
atrás dos rostos
e o silêncio
Entrego
minha derrota
minha humanidade inteira
Aquarela Padilla, Caracas, 1988. O Ministério
da Cultura publicou em 2005 seu primeiro livro de poesia Acordes del Mañana. Trabalha como produtora,
investigadora e roteirista. Publicou em meios impressos nacionais e
internacionais e em diversas antologias de poetas venezuelanos, como Rosa Caribe, poesía
de Venezuela y Cuba, La Mancha ediciones, 2011 e Tránsito de fuego: selección de jóvenes poetas latinoamericanos, 2009. Recentemente publicou o livro
de poemas: Animal solar (LP5 Editora, 2020). Vive na Alemanha. Os poemas
que aqui se publicam são do livro inédito Geografía
de los árboles.
[Tradução:
Joan Navarro]
Emportez tout
Je tisse la
langue avec laquelle je crache
Je provoque de
rondes rancœurs
bouche ouverte, j’ai donné
Se déchirer
ainsi
Oiseau blessé
Emportez tout
laissez la maison vide
cette jambe que je dénude chaque jour
ne m’appartient pas
parole de personne
Je dis j’aime
je dis haine sur la même ligne
je dis brisée est ma poitrine à l’aube
elle opprime
Emportez tout
tachez de ne pas laisser la marque des chaises
des pieds de la table
ni du pain
mangez les murs
la fièvre de ma fille
mangez la pointe de la langue
ce dos
Emportez tout
je ne veux pas savoir à mon réveil
que quelqu’un a mis fin à ce
désordre
seulement regarder
accablée
les espaces
vides
JE LIVRE les amarres comme les
pêcheurs
fatigués de labourer les vagues
Je livre la
finesse des cheveux de ma mère
Sa berceuse
triste
Je livre à deux mains perroquets et frères
jambes cassées et ciel
qu’il ne fasse aucun doute que j’ai été
heureuse
j’ai fait ma sphère dans le sable
et j’ai mangé des sucreries sous la
table
Je livre ma
voix
avec elle j’ai chanté des mélodies en
l’air
j’ai crié ma haine
ma plainte de corps aimant
Je livre la
plaine où dort ma fille
sa quiétude d’immense mémoire
ses autres vies
Je livre la
brisure de la poitrine
témoin qu’elle fut de sa profonde
blessure
étendue sous terre
et nourriture
Je livre
l’horreur que j’ai vu passer par les fenêtres
derrière les visages
et le silence
Je livre ma
défaite
mon humanité entière
Aquarela Padilla, Caracas, 1988. Le Ministère de la Culture a publié en 2005
son premier recueil de poésies Acordes del Mañana. Elle travaille comme productrice,
chercheuse et scénariste. Elle a publié dans des médias imprimés nationaux et internationaux ainsi que dans diverses anthologies de poètes
vénézolans entre autres Rosa
Caribe, poesía de Venezuela y Cuba, La Mancha ediciones, 2011 et Tránsito de fuego: selección de jóvenes poetas latinoamericanos,
2009. Récemment elle a publié le livre de poèmes : Animal solar (LP5 Editora, 2020).
Elle habite en Allemagne. Les poèmes ci-dessous appartiennent au livre inédit Geografía de
los árboles.
[Traduction: Dolors Català]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer