DA

Max Czollek | sèrieAlfa 90

 

Imatge: Sonnenuntergang / Barbara Kroll

 

 

Max Czollek

 

persepolis

hinter uns der himmel

 

persèpolis

darrrere nostre el cel

 

persépolis

detrás de nosotros el cielo

 

persépolis

atrás de nós o céu

 

persépolis

derrière nous le ciel

 

 

 

 

DE

persepolis

 

europäisch ist:

erst verbrennen wir die akropolis

dann zerstören wir persien

um uns zu rüchen

 

eidechsen wie diogenes

fangen erst an zu sprechen

wenn du ihnen in die sonne trittst

 

bist du ein könig auf dem feldzug?

 

möglich, die säulen

sehen nicht nur aus wie schornsteine

sind teil eine nekropole

deren bewohnerinnen darüber spekulieren

was nach dem tod kommen wird

 

[Grenzwerte, Verlagshaus Berlin, 2019]

 

DE2

hinter uns der himmel

bevor die sonnenuntergänge

zum sonar für marschflugkörper

bevor die an turbinen geknüpten engelshaare

zu narben internationale flugräume

 

das motto ist: die schönheit der explosionen

 

dass die toten dereinst zurückkehren

einen strauss blühender disteln

in den ungeübten händen

 

in wohnzimmern werden sie stehen              

die augen zugekniffen

vor dem dröhnenden licht

und keiner von uns wird wissen

ob sie das sprechen

oder wir ihre spache verlernt haben

 

[Grenzwerte, Verlagshaus Berlin, 2019]

 

Max Czollek ist 1987 in Berlin geboren und lebt ebenda. Er studierte Politikwissenschaften an der FU Berlin und schloss eine Promotion am Zentrum für Antisemitismusforschung der TU Berlin ab. Max Czollek ist Mitglied des Lyrikkollektivs G13 und Mitherausgeber des Magazins Jalta – Positionen zur jüdischen Gegenwart. Die Gedichtbände Druckkammern (2012) und Jubeljahre (2015) sowie Grenzwerte (2019) erschienen im Verlagshaus Berlin. Das Essay Desintegriert Euch! erschien 2018, Gegenwartsbewältigung 2020 im Carl Hanser Verlag.

 

 

90

 

cat1

persèpolis

 

europeu és:

primer cremem l’acròpoli

després destruïm pèrsia

per venjar-nos

 

llangardaixos com diògenes

no comencen a parlar

fins que els poses al sol

 

ets un rei en campanya militar?

 

és possible, les columnes

no només semblen xemeneies

són part d’una necròpoli

damunt la qual els seus habitants especulen  

sobre què vindrà després de la mort

 

esp2

darrere nostre el cel

abans de les solpostades

en el sonar de míssils de creuer

abans que lliguin la cabellera d’àngel a les turbines

per cicatritzar els espais aeris internacionals

 

la divisa és: la bellesa de les explosions

 

que els morts retornin algun dia

un pom de cards en flor

en les seves mans inexpertes

 

a la sala d’estar s’hi quedaran

els ulls mig tancats

davant la llum ensordidora

i ningú de nosaltres sabrà

si ells parlen així

o si nosaltres hem oblidat la seva llengua

 

Max Czollek va nàixer a Berlín l’any 1987, ciutat on resideix actualment. Va estudiar Ciències polítiques en la Freie Universität de Berlín i es va doctorar en el Centre per a la investigació de l’antisemitisme de la Universitat Tècnica de Berlín. Max Czollek és membre del col·lectiu de poetes G13 i coeditor de la revista JaltaPositionen zur jüdischen Gegenwart. El seus llibres de poemes Druckkammern (2012) i Jubeljahre (2015), així com Grenzwerte (2019) han estat publicats per la Verlagshaus de Berlín. L’assaig Desintegriert Euch! va aparèixer l’any 2018 i Gegenwartsbewältigung el 2020 en la Carl Hanser Verlag.

 

[Traducció: Llucia Palliser i Joan Navarro]

 

 

90

 

esp1

persépolis

 

europeo es:

primero quemamos la acrópolis

después destruimos persia

para vengarnos

 

lagartos como  diógenes

no empiezan a hablar

hasta que los pones al sol

 

¿eres un rey en campaña militar?

 

es posible, las columnas

no sólo parecen chimeneas

son parte de una necrópolis

encima de la cual sus habitantes especulan  

sobre qué vendrá después de la muerte

 

 

detrás de nosotros el cielo

antes de los atardeceres

en el sonar de misiles de crucero

antes de que aten la cabellera de ángel a las turbinas

para cicatrizar los espacios aéreos internacionales

 

la divisa es: la belleza de las explosiones

 

que los muertos retornen algún día

un ramo de cardos en flor

en sus manos inexpertas

 

se quedarán en la sala de estar

los ojos medio cerrados

ante la luz ensordecedora

y nadie de nosotros sabrá

si ellos hablan así

o si nosotros hemos olvidado su lengua

 

Max Czollek nació en Berlín el año 1987, ciudad donde reside actualmente. Estudió  Ciencias políticas en la Freie Universität de Berlín y se doctoró en el Centro para la investigación del antisemitismo de la Universidad Técnica de Berlín. Max Czollek es miembro del colectivo de poetas G13 y coeditor de la revista JaltaPositionen zur jüdischen Gegenwart. Sus poemarios Druckkammern (2012) y Jubeljahre (2015), así como Grenzwerte (2019) han sido publicados por la Verlagshaus de Berlín. El ensayo Desintegriert Euch! apareció en 2018 y Gegenwartsbewältigung en 2020 en la Carl Hanser Verlag.

 

[Traducción: Llucia Palliser y Joan Navarro]

 

 

90

 

port1

persépolis

 

europeu é:

primeiro queimamos a acrópole

depois destruímos pérsia

para vingar-nos

 

lagartos como diógenes

não começam a falar

até que os pões ao sol

és um rei em campanha militar?

 

é possível, as colunas

não somente parecem chaminés

são parte de uma necrópole

em cima da qual os seus habitantes especulam

sobre o que acontecerá depois da morte

 

port2

atrás de nós o céu

antes dos pores-do-sol

no sonar dos mísseis de cruzeiro

antes que atem a cabeleira de anjo às turbinas

para cicatrizar os espaços aéreos internacionais

 

a divisa é: a beleza das explosões

 

que os mortos retornem algum dia

um ramalhete de cardos em flor

nas suas mãos inexperientes

 

na sala de estar eles ficaram

os olhos meio fechados

diante da luz ensurdecedora

e nenhum de nós saberá

se eles falam assim

ou se nós esquecemos a sua língua

 

Max Czollek nasceu em Berlin em 1987, cidade onde mora atualmente. Estudou Ciências políticas na Freie Universität de Berlim, e doutorou-se no Centro para a investigação do antissemitismo da Universidade Técnica de Berlim. Max Czollek é membro do coletivo de poetas G13 e coeditor da revista JaltaPositionen zur jüdischen Gegenwart. Seus livros de poemas Druckkammern (2012) e Jubeljahre (2015), assim como Grenzwerte (2019) foram publicados pela Verlagshaus de Berlim. O ensaio Desintegriert Euch! foi publicado em 2018 e Gegenwartsbewältigung em 2020 na Carl Hanser Verlag.

 

[Tradução: Joan Navarro]

 

 

90

 

fr1

persépolis

 

l’européen c’est :

d’abord nous brûlons l’acropole

puis nous détruisons la perse

pour nous venger

 

des lézards comme diogène

ne commencent à parler

qu’au moment où tu les mets au soleil

 

es-tu un roi en campagne militaire ?

 

c’est possible, les colonnes

non seulement semblent des cheminées

mais font partie d’une nécropole

au-dessus de laquelle ses habitants spéculent

sur ce qui arrivera après la mort

 

fr2

derrière nous le ciel

avant les couchers du soleil

dans le sonar des missiles de croisière

avant d’attacher la chevelure d’ange aux turbines

pour cicatriser les espaces aériens internationaux

 

la devise est : la beauté des explosions

 

que les morts reviennent un jour

un bouquet de chardons en fleur

dans leurs mains inexpertes

 

ils resteront dans la salle de séjour

les yeux mi-clos

devant la lumière assourdissante

et aucun de nous ne saura

s’ils parlent ainsi

ou si nous avons oublié leur langue

 

Max Czollek est né à Berlin en 1987, ville où il habite actuellement. Il a fait des études de sciences politiques à l’Université libre de Berlin et a fait son doctorat au centre de recherche sur l’antisémitisme de l’Université technique de Berlin. Il est membre du groupe de poètes G13 et coéditeur de la revue JaltaPositionen zur jüdischen Gegenwart. Ses livres de poèmes Druckkammern (2012) et Jubeljahre (2015), ainsi que Grenzwerte (2019) ont été publiés par la Verlagshaus de Berlin. L’essai Desintegriert Euch! est paru en 2018 et Gegenwartsbewältigung en 2020 aux éditions Carl Hanser Verlag.

[Traduction de Dolors Català à partir de la version catalane de Llucia Palliser et Joan Navarro]

 

 

90

 

 

Susanne Stephan

 

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer