DA

David Krause | sèrieAlfa 90

 

Imatge: Short Story / Barbara Kroll

 

 

David Krause

 

Wolken

Wellen

 

Núvols

Ones

 

Nubes

Olas

 

Nuvens

Ondas

 

Nuages

Vagues

 

 

 

 

DE

Wolken

 

Es gibt keinen Fluss
neben diesem Haus und in dem Haus
kein Kinderbett, überzogen mit Wolken,
wo der Sohn die Augen schließt
und die Arme ausstreckt bis weit
über den Rand. Es gibt
keinen Schuppen im Garten,
wo der Vater mit dem Messer
zärtlich die Soldaten schnitzt,
und wenn die Wolken donnern,
stellt er sein Heer auf und träumt. Es gibt
kein Wohnzimmer, wo die Mutter
den Schal strickt, groß genug
für alle zusammen, und es ticken
die Nadeln, die Uhren, die Zähne, während
die Fäden zu Mustern verwachsen:
Wolken und Wolken und Wolken. Es gibt
keine Fenster und Türen und Wände.
Das Gras und den Wind und Wellen in Pfützen
gibt es jetzt. Es gibt
die fliehenden Wolken.
Es gibt mich,
den Schal um den Hals,
einen Soldaten in der Hand,
nicht mehr
den Fluss, nur sein Bett, es gibt
mir einen Ort, es gibt
mir einen Ort.

 

DE2

Wellen

 

als alle seismographen schliefen

an diesem letzten tag

schriebst du in das wasser

und deine wellen berürhten meine finger.

 

alles endet als

wellen; auch dein herzschlag

auf diesem bildschirm

neben diesem bett

ohne bezug

zu uns

 

hier warte ich

deine worte erinnernd:

„das meer spielt nur mit licht

bricht bilder doch spricht es nie

wenn es am ufer nach luft langt

knistert vielleicht die gischt.“

 

manchmal findet mich die witterung

in alten räumen zwischen dingen

die schwemmgut geworden sind.

manchmal sehe ich nichts

als wellen

ein zwinkern

einen puls

 

David Krause, geboren 1988 in Köln, studierte das gymna­siale Lehr­amt der Fächer Deutsch, Eng­lisch und Latein. Schrift­stel­le­risch tä­tig in Lyrik und Prosa ist Krause seit Ende 2008. 2013/14 nimmt er an der Darm­städter Text­werk­statt unter der Leitung von Kurt Drawert teil. Es folgen Lesun­gen im Lite­ratur­haus Darm­stadt, auf der Leipziger Buch­messe und am Kultur­insti­tut Tarabya in Istan­bul. 2015 wird ihm der Leonce-und-Lena-Preis­ zugesprochen. Im Herbst 2016 erscheint sein erster Band Die Umschreibung des Flusses im poetenladen Verlag.

 

 

90

 

cat1

Núvols

 

No hi ha cap riu

al costat d’aquesta casa i a la casa

cap bressol, recobert de núvols,

on el fill tanqui els ulls

i estiri els braços més enllà

de la barana. No hi ha 

cap cobert al jardí,

on el pare amb el ganivet 

talli amorosament en fusta els soldats,

i quan els núvols tronin,

posi el seu exèrcit en formació i somiï. No hi ha

cap sala d’estar, on la mare

teixeixi una bufanda, prou gran

per a tots junts, i facin tic-tac

les agulles, les hores, les dents, mentre

els fils es transformen en un dibuix:

núvols, núvols i núvols. No hi ha

finestres ni portes ni parets.

Ara hi ha l’herba i el vent i ones

als bassals. Hi ha

els núvols fugissers.

Hi sóc jo,

la bufanda al voltant del coll,

un soldat a la mà,

ja no hi ha

el riu, només la seva llera, hi ha

un lloc per a mi, hi ha

un lloc per a mi. 

 

esp2

Ones

 

quan tots els sismògrafs dormien

en aquest darrer dia

vas escriure en l’aigua

i les teves ones van tocar els meus dits.

 

tot acaba com

les ones; també el teu batec

en aquest monitor

al costat d’aquest llit

sense cap relació

amb nosaltres

 

aquí espero

recordant les teves paraules:

“la mar juga només amb llum

trenca imatges però mai no parla

quan arriba a la vora per respirar

crepita potser l’escuma.”

 

de vegades em trobo ensumant

en velles habitacions entre objectes

que s’han convertit en escombraries marines.

de vegades no veig res

més que ones

un parpelleig

una pulsació

 

David Krause, nascut el 1988 a Colònia, ha estudiat per a ser professor de secundària en les matèries d’alemany, anglès i llatí. David Krause es dedica a la literatura, poesia i prosa, des de finals de 2008. En 2013 i 2014 va assistir, a Darmstad, al taller d’escriptura dirigit per l’escriptor Kurt Drawert. Ha fet lectures a la Literaturhaus de Darmstad, en la Fira del Llibre de Leipzig i a l’Institut de cultura Tarabya a Istambul. El 2015 va guanyar el premi per a poetes joves Leonce-und-Lena de la ciutat de Darmstad. La tardor de 2016 va aparèixer el seu primer llibre Die Umschreibung des Flusses editat a Leipzig per poetenladen.

 

[Traducció: Llucia Palliser i Joan Navarro]

 

 

90

 

esp1

Nubes

 

No hay ningún río

al lado de esta casa y en la casa

ninguna cuna, recubierta de nubes,

donde el hijo cierre los ojos

y estire los brazos más allá

de la barandilla. No hay 

ningún cobertizo en el jardín,

donde el padre con el cuchillo

corte amorosamente en madera los soldados,

y cuando las nubes truenen,

ponga su ejército en formación y sueñe. No hay

ninguna sala de estar, donde la madre

teja una bufanda, bastante grande

para todos juntos, y hagan tictac

las agujas, las horas, los dientes, mientras

los hilos se transforman en un dibujo:

nubes, nubes y nubes. No hay

ventanas ni puertas ni paredes.

Ahora hay hierba y viento y olas

en los charcos. Hay

nubes huidizas.

Estoy yo,

la bufanda alrededor del cuello,

un soldado en la mano,

ya no hay

rio, sólo su cauce, hay

un lugar para mí, hay

un lugar para mí. 

 

esp2

Olas

 

cuando todos los sismógrafos dormían

en este último día

escribiste en el agua

y tus olas rozaron mis dedos.

 

todo termina como

las olas; también tu latido

en este monitor

junto a esta cama

sin ninguna relación

con nosotros

 

aquí espero

recordando tus palabras:

“el mar juega sólo con luz

rompe imágenes pero nunca habla

cuando llega a la orilla para respirar

crepita quizás la espuma.”

 

a veces me encuentro husmeando

en antiguas habitaciones entre objetos

que se han convertido en basura marina.

a veces no veo nada

más que olas

un parpadeo

una pulsación

 

David Krause, nacido en 1988 en Colonia, estudió para ser profesor de secundaria en las materias de alemán, inglés y latín. Krause se dedica a la literatura, poesía y prosa, desde finales de 2008. En 2013 y 2014 asistió, en Darmstad, al taller de escritura dirigido por el escritor Kurt Drawert. Ha hecho lecturas en la Literaturhaus de Darmstad, en la Feria del Libro de Leipzig y en el Instituto de cultura Tarabya en Estambul. En 2015 ganó el premio para jóvenes poetas Leonce-und-Lena de la ciudad de Darmstad. En el otoño de 2016 apareció su primer libro Die Umschreibung des Flusses editado en Leipzig por poetenladen.

 

[Traducción: Llucia Palliser y Joan Navarro]

 

 

90

 

port1

Nuvens

 

Não há nenhum rio

ao lado desta casa e na casa

nenhum berço, recoberto de nuvens,

onde o filho feche os olhos

e estique os braços mais além

da grade. Não há

nenhum telheiro no jardim,

onde o pai com a faca

corte amorosamente em madeira os soldados,

e quando as nuvens trovejem,

ponha seu exército em formação  e sonhe. Não há

nenhuma sala de estar, onde a mãe

teça um cachecol, bastante grande

para todos juntos, e façam tique-taque

as agulhas, as horas, os dentes, enquanto

os fios se transformam em um desenho:

nuvens, nuvens e nuvens. Não há

janelas nem portas nem paredes.

Agora há a relva e o vento e ondas

nas poças. Há

as nuvens fugidiças.

Estou eu,

o cachecol ao redor do pescoço,

um soldado na mão,

não há

o rio, apenas seu leito, há

um lugar para mim, há

um lugar para mim.

 

port2

Ondas

 

quando todos os sismógrafos dormiam

neste último dia

escreveste na água

e tuas ondas roçaram meus dedos.

 

tudo acaba como

as ondas; também tua palpitação

neste monitor

ao lado desta cama

sem nenhuma relação

conosco

 

aqui espero

lembrando tuas palavras:

o mar brinca apenas com luz

quebra imagens mas não fala

quando chega à beira para respirar

crepita talvez a espuma.

 

às vezes encontro-me farejando

em velhos quartos entre objetos

que têm-se transformado em lixo marinho.

às vezes não vejo nada

mais que ondas

uma piscadela

uma pulsação

 

David Krause nasceu em 1988 em Colônia, estudou para ser professor de ensino secundário nas disciplinas de alemão, inglês e latim. David Krause se dedica à literatura, poesia e prosa, desde finais de 2008. Em 2013 e 2014 frequentou, em Darmstad, a oficina da escrita organizada pelo escritor Kurt Drawert. Fez leituras na Literaturhaus de Darmstad, na Feira do Livro de Leipzig e no Instituto de cultura Tarabya em Istambul. Em 2015 ganhou o prêmio para poetas jovens Leonce-und-Lena da cidade de Darmstad. No outono de 2016 publicou seu primer livro Die Umschreibung des Flusses editado em Leipzig pela poetenladen.

 

[Tradução: Joan Navarro]

 

 

90

 

fr1

Nuages

 

Il n’y a aucune rivière

à côté de cette maison et dans la maison

aucun berceau, recouvert de nuages,

l'enfant ferme les yeux

et étire les bras au-delà

de la balustrade. Il n’y a

aucun appentis dans le jardin,

le père avec le couteau

taille amoureusement dans le bois les soldats,

et quand les nuages ​​tonnent,

met son armée en formation et rêve. Il n’y a

aucune salle de séjour, où la mère

tisse une écharpe, assez grande

pour tous ensemble, et les aiguilles,

les heures, les dents, font clic-clac tandis que

les fils se transforment en un dessin :

nuages, nuages ​​et nuages. Il n’y a pas

de fenêtres ni de portes ni de murs.

Maintenant il y a de l’herbe du vent et des vagues

dans les flaques. Il y a

les nuages ​​fuyants.

J’y suis moi,

l’écharpe autour du cou,

un soldat à la main,

il n’y a plus

la rivière, seul son lit, il y a

un endroit pour moi, il y a

un endroit pour moi.

 

fr2

Vagues

 

quand tous les sismographes dormaient

ce dernier jour

tu as écrit dans l’eau

et tes vagues ont touché mes doigts.

 

tout se termine comme

les vagues ; aussi ton battement

sur ce moniteur

à côté de ce lit

sans aucun rapport

avec nous

 

j’attends ici

en me rappelant tes paroles :

la mer ne joue qu’avec la lumière

brise des images mais ne parle jamais

quand elle arrive au bord pour respirer

elle crépite peut-être l’écume.”

 

parfois je me surprends à renifler

dans de vieilles chambres parmi des objets

qui sont devenus des déchets marins.

parfois je ne vois rien

d’autre que des vagues

un clignotement

une pulsation

 

David Krause, né à Cologne en 1988, a fait des études pour devenir professeur d’allemand, d’anglais et de latin dans le secondaire. David Krause se consacre à la littérature, la poésie et la prose depuis la fin de 2008. En 2013 et 2014, il a participé à un atelier d’écriture à Darmstadt dirigé par l’écrivain Kurt Drawert. Il a donné des conférences à la Literaturhaus de Darmstadt, à la Foire du livre de Leipzig et à l’Institut culturel Tarabya à Istanbul. En 2015, il a remporté le prix Leonce et Lena décerné par la ville de Darmstadt aux jeunes poètes. En automne 2016, son premier livre Die Umschreibung des Flusses est publié à Leipzig par l’éditeur poetenladen.

 

[Traduction de Dolors Català à partir de la version catalane de Llucia Palliser et Joan Navarro]

 

 

90

 

 

Max Czollek

 

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer