Armand
Monjo | sèrieAlfa 89
Imatge: Noah Pettit Navarro
Armand Monjo
[9] J’habite l’air ses plumes innombrables
[9] Habito l’aire la seves plomes
innombrables
[9] Habito el aire sus plumas innumerables
[9] Habito o ar suas penas inumeráveis
J’HABITE l’air ses plumes innombrables
Je crie dans la foule
sauvage
des ouragans C’est moi le chef d’orchestre
de la tempête le mécanicien
de la locomotive des
blizzards
le nombril crépitant
de la trombe et l’œil vide
du cyclone
Je sais être aussi caresse
intuitive
pour ranimer la fleur blessée
Je suis le Mistral et le
vent Mange-Fange
le Marin Blanc le Ventouresque
je suis le vent gamin qui lutine
la porte
et fait flûte de chaque trou
J’ai ma demeure en la métropole des vents
cat
HABITO l’aire
la seves plomes innombrables
Crido
entre la multitud salvatge
dels
huracans Soc jo el director d’orquestra
de la
tempesta el mecànic
de la locomotora
de les rufagues
el melic
crepitant
de la
tromba i l’ull buit del cicló
Sé ser
també carícia intuïtiva
per
reanimar la flor ferida
Soc el
Mestral i el vent Mange-Fange
el Marin Blanc el Ventouresque
soc el
vent marrec que grapeja la porta
i flauteja amb cada forat
Tinc la meva casa a la metròpoli dels vents
[Traducció:
Dolors Català i Joan Navarro]
HABITO el aire sus plumas innumerables
Grito entre la multitud salvaje
de los huracanes Soy yo el director de orquesta
de la tormenta el mecánico
de la locomotora de las
ventiscas
el ombligo crepitante
de la tromba y el ojo vacío
del ciclón
Sé ser también caricia intuitiva
para reanimar la flor herida
Soy el Mistral y el viento Mange-Fange
el Marin Blanc el Ventouresque
soy el viento chaval que
manosea la puerta
y flautea
con cada agujero
Tengo mi casa en la metrópolis de los vientos
[Traducción: Joan
Navarro]
HABITO o ar
suas penas inumeráveis
Grito entre a multidão
selvagem
dos
furacões Sou eu o diretor de orquestra
da
tempestade o mecânico
da locomotiva das nevascas
o
umbigo crepitante
da
tromba e o olho vazio do ciclone
Sei ser também carícia intuitiva
para
reanimar a flor ferida
Sou o Mistral e o vento Mange-Fange
o Marin Blanc o Ventouresque
sou o vento
rapaz que apalpa a porta
e
flauta com cada buraco
Tenho minha casa na metrópole dos ventos
[Tradução: Joan Navarro]
AM10 ►
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer