Armand
Monjo | sèrieAlfa 89
Imatge: Sophia Navarro Perez
Armand Monjo
[4] Lourde forêt porteuse
de dentelles
[4] Feixuga selva portadora de randes
[4] Pesada selva portadora de
encajes
[4] Pesada floresta
portadora de rendas
LOURDE forêt porteuse de dentelles
mon squelette est de verre et
d’acier
mes muqueuses
de source et de lièvre
écorché
De mes douze jupons de madras
de finette
j’arbitre houles
et marées
Chaque bourgeon est
guetteur immobile
qui veille sur l’intégrité
des troncs
Un dans l’immense irradié
j’écoute sous
mes peaux d’écorce
mes paupières de chlorophylle
les tambours de ma sève en
marche
Meetings de mains mes
branches
ont tous les gestes de
l’accueil
l’accolade de
l’amitié
les esquives les bottes de
l’attaque
la séduction des lianes
le poids mort des corps qui
s’abattent
Sous mes pieds nus je sens
grouiller
des métropoles de racines
Salamandre et phénix
des brûlis des essarts
je suis l’Arbre
cat
FEIXUGA selva portadora de randes
el meu
esquelet és de vidre i d’acer
les
meves mucoses
de font
i de llebre escorxada
Amb els
meus dotze enagos de madràs de fineta
arbitro
marors i marees
Cada borró
és guaita immòbil
que
vetlla per la integritat dels troncs
Un en
l’immens irradiat
escolto
sota les meves pells d’escorça
les
meves parpelles de clorofil·la
els
tambors de la meva saba en marxa
Mítings
de mans les meves branques
tenen
tots els gestos de l’acollida
l’abraçada
de l’amistat
les
elusions les botes de l’atac
la
seducció de les lianes
el pes
mort dels cossos que cauen
Sota els
meus peus nus sento formiguejar
metròpolis
d’arrels
Salamandra
i fènix
de les
artigues de les boïgues
sóc
l’Arbre
[Traducció:
Dolors Català i Joan Navarro]
PESADA selva portadora de encajes
mi esqueleto es de vidrio y
de acero
mis mucosas
de fuente y de liebre
despellejada
Con mis doce enaguas de madrás de fineta
arbitro marejadas y mareas
Cada yema es centinela inmóvil
que vela por la integridad de
los troncos
A una en lo inmenso irradiado
escucho bajo mis pieles de
corteza
mis párpados de clorofila
los tambores de mi savia en
marcha
Mítines de manos mis ramas
tienen todos los gestos de la acogida
el abrazo de la amistad
las elusiones las botas del
ataque
la seducción de las lianas
el peso muerto de los
cuerpos que se abaten
Bajo mis pies desnudos siento hormiguear
metrópolis de raíces
Salamandra y fénix
de las artigas de los
terrenos baldíos
soy el Árbol
[Traducción: Joan
Navarro]
PESADA floresta portadora de rendas
meu
esqueleto é de vidro e de aço
minhas
mucosas
de
fonte e de lebre esfolada
Com minhas doze anáguas de madras de finette
arbitro
ondulações e marés
Cada botão é sentinela imóvel
que vela
pela integridade dos troncos
Uma no imenso irradiado
ouço sob
minhas peles de cortiça
minhas
pálpebras de clorofila
os
tambores de minha seiva em marcha
Reuniões de mãos meus ramos
têm
todos os gestos da acolhida
o abraço
da amizade
as
elisões as botas do ataque
a
sedução das lianas
o peso
morto dos corpos que desabam
Sob meus pés nus sinto formigar
metrópoles de
raízes
Salamandra e fénix
das
queimadas dos terrenos desbravados
sou a
Árvore
[Tradução: Joan Navarro]
AM5 ►
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer