D

Quatre poetes cubans | sèrieAlfa 88

 

Imatge: Consol Martínez Bella

 

 

Larry J. González

 

 

Santa Fe

Raúl

 

Santa Fe

Raül

 

Santa

Raul

 

Santa Fe

Raul12

 

 

 

esp1

Santa Fe

 

 jacqueline

 

¡Ay, Pastelería Francesa! Instante en la pastelería francesa: el fotógrafo va al mostrador y compra dos botellas de agua con tapas grises. No excluir la caminata de nosotros por todo Prado. A la distancia prudencial de varios metros seguimos a dos fotógrafos sobre El Paseo. Ella: ¡Ay, pinga! ―luego de un suspiro endeble. Uno de los fotógrafos está hoy solo. En las nubes al final de El Paseo. Compró otra botella de agua con tapa gris. El fotógrafo mira hacia la linterna. —La linterna del faro, mi amor.

 

esp2

Raúl

 

rogelio o.

 

La mano de Rogelio con la carta de Raúl. Leer la carta como toda buena dama inglesa. (es la representación de dama inglesa que culmina siempre en Helen Mirren minutos donde Mrs. Mirren lee una carta desoladora y triste sobrio el gesto al dejar ir palabras de la carta) Pausa Leer otra cosa. Leo por la ventana: Ahora voy a ir al bosque de abedules. Distraerme más: ventanas con hierbas hasta el río la carpintería tanques de agua ―Los sobrinos de Raúl, sabes. Intento que los tachones de la carta ajusten una evocación transitoria. Pausa Hace frío. —Salud que haya belleza sobra —dice adiós una ahí. Cualquierita. Termino de leer como toda buena dama inglesa: —Soy muy fina e imperturbable —acoto.

 

Larry J. González, Los Palos, 1976. Poeta. Graduado de Historia del Arte en la Universidad de La Habana. Beca de Creación Prometeo de La Gaceta de Cuba 2010. Mención del Premio de Poesía La Gaceta de Cuba 2011. Premio David de Poesía 2011 por el libro La novela inconclusa de Bob Kippenberger, Ediciones UNIÓN 2011. Premio UNEAC de Poesía «Julián del Casal 2012» por el libro Osos, Ediciones UNIÓN 2013. Premio de Poesía La Gaceta de Cuba 2015.

 

 

88

 

cat1

Santa Fe

 

 jacqueline

 

Ai, Pastisseria Francesa! Instant a la pastisseria francesa: el fotògraf va al taulell i compra dues botelles d’aigua amb taps grisos. No excloure la caminada de nosaltres per tot Prado. A la distància prudencial d’uns quants metres seguim dos fotògrafs per El Paseo. Ella: Ai, verga! ―després d’un dèbil sospir. Un dels fotògrafs està avui sol. Als núvols al final d’El Paseo. Va comprar una altra botella d’aigua amb tap gris. El fotògraf mira cap a la llanterna. —La llanterna del far, amor meu. 

 

cat2

Raül

 

rogelio o.

 

La mà de Rogelio amb la carta de Raül. Llegir la carta com tota bona dama anglesa. (és la representació de dama anglesa que culmina sempre en Helen Mirren minuts en què Mrs. Mirren llegeix una carta desoladora i trista sobri el gest al deixar anar paraules de la carta) Pausa Llegir una altra cosa. Llegeixo per la finestra: Ara aniré al bosc de bedolls. Distreure’m més: finestres amb herbes fins al riu la fusteria tancs d’aigua ―Els nebots de Raül, saps. Intento que les esborradures de la carta ajustin una evocació transitòria. Pausa Fa fred. —Salut que hi hagi bellesa sobra —diu adeu una aquí. Qualsevol. Acabo de llegir com tota bona dama anglesa: —Soc molt fina i impertorbable —puntualitzo.

 

Larry J. González, Los Palos, 1976. Poeta. Graduat en Història de l’Art en la Universitat de La Habana. Beca de Creació Prometeo de La Gaceta de Cuba 2010. Menció del Premi de Poesia La Gaceta de Cuba 2011. Premi David de Poesía 2011 pel llibre La novela inconclusa de Bob Kippenberger, Ediciones UNIÓN 2011. Premi UNEAC de poesia «Julián del Casal 2012» pel llibre Osos, Ediciones UNIÓN 2013. Premi de Poesia La Gaceta de Cuba 2015.

 

[Traducció: Joan Navarro]

 

 

88

 

port1

Santa Fé

 

 jacqueline

 

¡Ai, Pastelaria Francesa! Instante na pastelaria francesa: o fotógrafo vai ao balcão e compra duas garrafas de água com tampas cinzas. Não excluir a caminhada nossa por todo Prado. À distância prudencial de alguns metros seguimos a dois fotógrafos por El Paseo. Ela: ¡Ai, caralho! ―depois de um suspiro fraco. Um dos fotógrafos está hoje sozinho. Nas nuvens ao final de El Paseo. Comprou outra garrafa de água com tampa cinza. O fotógrafo olha para a lanterna. —A lanterna do farol, meu amor.

 

port2

Raúl

 

rogelio o.

 

A mão de Rogelio com a carta de Raul. Ler a carta como toda boa dama inglesa. (é a representação de dama inglesa que culmina sempre em Helen Mirren minutos onde Mrs. Mirren lê uma carta desoladora e triste sóbrio o gesto ao deixar ir palavras da carta) Pausa Ler outra coisa. Leio pela janela: Agora irei ao bosque de bétulas. Distrair-me mais: janelas com capins até o rio a carpintaria tanques de água ―Os sobrinhos de Raul, sabes. Procuro que os riscos da carta ajustem uma evocação transitória. Pausa Está frio. —Saúde que haja beleza sobra —diz tchau uma aí. Qualquer. Termino de ler como toda boa dama inglesa: —Sou muito fina e imperturbável —demarco.

 

Larry J. González, Los Palos, 1976. Poeta. Graduado de História del Arte na Universidade de La Habana. Bolsa de Criação Prometeo de La Gaceta de Cuba 2010. Menção do prêmio de poesia La Gaceta de Cuba 2011. Prêmio David de Poesia 2011 pelo livro La novela inconclusa de Bob Kippenberger, Ediciones UNIÓN 2011. Prêmio UNEAC de Poesia «Julián del Casal 2012» pelo livro Osos, Ediciones UNIÓN 2013. Prêmio de poesia La Gaceta de Cuba 2015.

 

[Tradução: Joan Navarro]

 

 

88

 

fr1

Santa Fe

 

 jacqueline

 

Aïe, Pâtisserie Française! Instant dans la pâtisserie française : le photographe va au comptoir et achète deux bouteilles d’eau avec des couvercles gris. Ne pas exclure notre promenade dans tout le Prado. À la distance prudentielle de plusieurs mètres  nous suivons deux photographes sur le Paseo. Elle : Oh, putain ! Après un soupir léger. Un des photographes est aujourd’hui seul. Dans les nuages au bout du paseo. Il a acheté une autre bouteille au couvercle gris. Le photographe regarde vers la lanterne la lanterne du phare, mon amour.

 

fr2

Raul

 

rogelio o.

 

La main de Rogelio avec la lettre de Raul. Lire la lettre comme toute bonne dame anglaise. (c’est la représentation de dame anglaise qui culmine toujours dans Helen Mirren minutes où Mrs. Mirren lit une lettre désolante et triste le geste sobre en laissant aller des mots de la lettre) Pause Lire autre chose. Je lis par la fenêtre : Maintenant je vais aller au bois de bouleaux. Me distraire davantage : fenêtres avec des herbes jusqu’à la rivière la charpenterie citerne d’eau ―Les neveux de Raul, tu sais. J’essaie de faire ajuster les ratures de la lettre à une évocation transitoire. Pause. Il fait froid. —Qu’il y ait de la santé la beauté est en trop —dit au revoir l’une là-bas. N’importe qui. Je finis de lire comme toute bonne dame anglaise : —Je suis très fine et imperturbable —je précise.

 

Larry J. González, Los Palos, 1976. Poète. Il est diplomé en Histoire de l’Art  (Universidad de La Habana). Bourse de Création Prometeo de La Gaceta de Cuba 2010. Mention du Prix de Poésie La Gaceta de Cuba 2011. Prix David de Poésie 2011 pour le livre La novela inconclusa de Bob Kippenberger, Éditions UNIÓN 2011. Prix UNEAC de Poésie «Julián del Casal 2012» pour le livre Osos, Éditions UNIÓN 2013. Prix de Poésie La Gaceta de Cuba 2015.

 

[Traduction : Dolors Català]

 

 

88

 

 

Ketty Blanco

 

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer