Herberto
Helder | sèrieAlfa 83
Imatge:
Anna Moner & Sebastià Carratalà
1. Nenhum corpo é como esse, mergulhador, coroado
1. Cap cos
és com aquest, capbussador, coronat
1. Ningún
cuerpo es como éste, buzo, coronado
1. Aucun corps n’est comme celui-ci, plongeur,
couronné
port
Nenhum corpo é como esse,
mergulhador, coroado
de puros volumes de água.
Nenhuma busca tão funda, a tal pressão,
como pesa na água uma ilha fria,
a raiz de uma ilha.
Uns procuram ramas de ouro.
Outros, filões de púrpura unindo
sono a sono. Há quem estenda os dedos para tocar
as queimaduras no escuro. Há quem seja
terrestre.
Tu esbracejas entre sal agudo.
Não falas, mal respiras, moves-te apenas
e fulguras
como uma estrela cheia de bolhas.
Feroz, paciente, arremetido, mortal, centrífugo.
Com todo o peso do coração no centro.
Cap cos és com aquest, capbussador, coronat
de purs volums d’aigua.
Cap recerca tan fonda, a tal pressió,
com pesa en l’aigua una illa freda,
l’arrel d’una illa.
Uns cerquen rames d’or.
D’altres, filons de púrpura unint
son a son. Hi ha qui estén els dits per tocar
les cremades en la fosca. Hi ha qui és
terrestre.
Tu braceges entre sal aguda.
No parles, respires malament, et mous a penes
i fulgures
com una estrella plena de bombolles.
Feroç, pacient, arremès, mortal, centrífug.
Amb tot el pes del cor en el centre.
[Traducció: Joan Navarro]
Ningún cuerpo es como éste,
buzo, coronado
de puros volúmenes de agua.
Ninguna búsqueda tan honda, a tal presión,
como pesa en el agua una isla fría,
la raíz de una isla.
Unos buscan ramas de oro.
Otros, filones de púrpura uniendo
sueño a sueño. Hay quien extiende los dedos para tocar
las quemaduras en la oscuridad. Hay quien es
terrestre.
Tú braceas entre sal aguda.
No hablas, respiras malamente, te mueves a penas
i fulguras
como una estrella llena de burbujas.
Feroz, paciente, arremetido, mortal, centrífugo.
Con todo el peso del corazón en el
centro.
[Traducción:
Joan Navarro]
Aucun corps n’est comme celui-ci, plongeur, couronné
de purs volumes d’eau.
Aucune recherche aussi profonde, à telle pression,
comme pèse dans l’eau une île
froide,
la racine d'une île.
Les uns cherchent des branches d'or.
Les autres, des filons de pourpre unissant
somme à somme. Il y en a qui
étirent leurs doigts pour toucher
les brûlures dans le noir. Il
y en a qui sont
terrestres.
Tu brasses entre le sel aigu.
Tu ne parles pas, tu respires mal, tu bouges à
peine
et scintilles
comme une étoile pleine de
bulles.
Féroce, patient, assailli, mortel, centrifuge.
Avec tout le poids du cœur au centre.
[Traduction : Dolors Català]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer