Jordi
Mas | sèrieAlfa
77
Imatge:
Marcia Yáñez
Jordi Mas
El tombeau de la Marziuka
Per a la Marcia Yáñez,
deessa marina
I
La
sirena Marziuka no recorda
que
la pluja d’estels hagi estat mai
tan
bella com enguany. Quina gran pena
deu
tenir sant Llorenç perquè les llàgrimes
li
caiguin tan de pressa, amb tanta força
que
arriben a confondre’s amb l'escuma
de
les ones? No ho sap. Fa un sospir lleu,
arronsa
les espatlles i s’espolsa
la
sal de les parpelles. L’espectacle
s’ha
acabat. Agafa aire i es capbussa
a
dins del mar.
II
La lluna, a sota l'aigua,
fa
dansar la barrera de corall,
el
bosc dens, rutilant, on ja es desperten
els
primers peixos de colors, aquests
ocells
muts, que no canten. No els cal pas:
en
tenen prou d’obrir-se en grans ventalls
tornassolats
que imiten les onades
del
damunt. L’asserena, aquest silenci.
La
Marcia s’entreté fent farcells d'algues
que
omple de perles sota la mirada
atenta
dels dofins enjogassats,
dels
taurons que no perden el somriure.
L’envolta
un halo verd, fosforescent,
de
lluernes de mar que quan s’apaguin
seran
pastura de balenes. «Ah,
és
veritat!», recorda, i deixa caure
el
seu tresor de perles als camps fèrtils
on
han brotat —el cicle de la vida
no
s’ha de destorbar: vol saludar
el
cos lleu i porós de les balenes.
III
Es
capbussa altre cop entre els corrents,
més
fondo, encara, més avall. S’acosta
al
peu dels imponents penya-segats
submarins
i s'endinsa a l'aixopluc
on
dorm de tant en tant. La llum daurada
d’un
calamar gegant li descobreix
els
dibuixos que l'últim cop va fer
a
les parets i el sostre per si, amb sort,
una
sirena —mascla, si pot ser,
però
tampoc diria pas que no
a
una amiga— els trobés. Està tan sola!
Per
consolar-la, el calamar empassa
tinta
i, tentacles ajudeu-me, arrenca
a
ballar com un boig. Ella somriu.
IV
Vet
aquí que s'acosta un catxalot
porós
i lleu, com totes les balenes,
però
amb cara de gana, perquè és l'hora
d’esmorzar.
Mort de por, el gran calamar
se
li amaga al darrere. La Marziuka
no
vol batusses: creua els braços, ferma,
i
arrufa fort les celles per renyar-lo.
Per
sort, al catxalot ja no li queda
aire
i ha de pujar a respirar a dalt.
El
calamar, per si de cas, també
se'n
va, i ella es pregunta, vagarosa,
com
deu ser tot encara més avall.
I
es torna a capbussar.
V
No hi ha paraules,
ja,
per descriure els éssers que ara troba,
pampallugues
informes, diminuts
esquers
fosforescents, platets que volen
dins
la gola del llop, neons que emeten
signes
que no pertorben el silenci
que
els acull, i aquests ulls badats, enormes,
que
de sobte l'observen intrigats.
Com
la veuen? Per qui, o per què, la prenen?
Pel
que és, una sirena que no parla
sinó
que canta enllà de tot llenguatge,
i
que de tant en tant dibuixa? O bé
per
fada o reina de les aigües, o
la
deessa marina que tot d’una
sent
que esdevé?
VI
Ja arriba al fons, però,
a
la placa abissal, i descobreix,
joiosa,
que les seves mans retenen
les
successives llums que ha anat solcant
i
li mostren un món insospitat,
un
prat ple d'anemones estrambòtiques
que
respiren, goludes, el metà
de
les bombolles lleus que les agiten.
S’hi
passeja una estona caminant
amb
la cua i les mans, com fan les foques
quan
pugen als esculls. Riu complaguda.
VII
Però
no en té prou, pensa, vol baixar
encara
més avall, vol penetrar
el
llit de roca dura i trobar el magma
que
batega i xarbota, incandescent,
ran
del cor del planeta. Ara, només
el
diamant dels somnis és prou fort
per
ajudar-la, i, doncs, recolza el cap
i
clou els ulls i busca més endins,
més
fondo, més avall, aquesta vida
que
no té gaire clar si ja, o encara,
es
pot dir així.
Endreça
Fins que una nit d’agost
una
mà amiga —meva, per exemple—
la
vingui a despertar per explicar-li
que
sant Llorenç, avui, té una gran pena,
perquè
mai, que recordi, ha estat la pluja
d’estels
tan bella, i trista, com enguany.
Jordi Mas
(Santa Coloma de Queralt, 1972) ha publicat els llibres de poemes Autoretrat amb esfinx (2008), Horus al desert (2009), Sema (2010, premi Senyoriu d’Ausiàs March), Febrer (2015, premi Vicent Andrés Estellés, amb fotografies de
Marcelo Aurelio) i El crit i l’eco
(2016). L’any 2011 va publicar la plaquette Arpa de boca
amb la il·lustradora Marcia Yáñez, i el volum La destral del vespre,
l'aixada de l'alba sortirà pròximament a Edicions del Buc. També ha traduït
diverses obres japoneses, tant clàssiques com contemporànies, al català, i ha
escrit el llibre Josep Maria Junoy i Joan Salvat-Papasseit: dues aproximacions a l’haiku
i diversos articles sobre la influència de la poesia japonesa en la
catalana.
El tombeau de Marziuka
Para Marcia Yáñez, diosa marina
I
La sirena Marziuka
no recuerda
que la lluvia de estrellas
fuera nunca
tan bella como este año. ¿Qué
gran pena
aflige a san Lorenzo para que
hoy
vierta sus lágrimas con tanta
fuerza
que se confunden con las
crestas blancas
de las olas? Suspira levemente,
se encoge de hombros, se sacude
un poco
la sal de las pestañas. La
función
se terminó. Toma aire y se
zambulle
dentro del mar.
II
La luna, bajo el
agua,
agita la barrera de coral,
el bosque rutilante en que
amanecen
los peces de colores, estos
pájaros
callados, que no cantan. ¿Para
qué?
Les basta con abrirse en
irisados
abanicos que imitan el vaivén
de arriba. Cuán sereno es el
silencio...
Y se entretiene haciendo
hatillos de algas
con que recoge perlas bajo el
ojo
atento de delfines juguetones,
de tiburones de sonrisa eterna.
La envuelve un halo verde de
luciérnagas
de mar que al apagarse serán
pasto
de las ballenas. «¡Ah, es
verdad!», recuerda,
y devuelve el tesoro al fértil
campo
del que surgió —el ciclo de la
vida
no se ha de perturbar: saludará
a las ballenas, leves y
porosas.
III
Se zambulle otra vez en la
corriente,
más hondo, más abajo. Se
aproxima
al pie del imponente acantilado
submarino y se adentra en el
refugio
donde suele dormir. La luz
dorada
de un calamar gigante le
descubre
los dibujos del techo y las
paredes
que hizo la última vez por si,
con suerte,
una sirena —macho, a poder ser,
pero también se alegrará si
encuentra
una amiga— los ve. ¡Qué sola
está!
El calamar, para animarla,
traga
tinta y rompe a bailar a brazo
limpio
intentando arrancarle una
sonrisa.
IV
De repente se acerca un
cachalote
poroso, como todas las
ballenas,
pero con cara de hambre, de
querer
el desayuno. El calamar,
miedoso,
se le esconde detrás. Marcia no
piensa
tolerar broncas: frunce el
entrecejo
y se cruza de brazos
disgustada.
Por suerte, al cachalote no le
queda
más aire y sube, raudo, a
respirar.
También el calamar, por si las
moscas,
se va, y ella, sin nada que
hacer, piensa
cómo puede ser todo más abajo.
Y vuelve a zambullirse.
V
No hay
palabras
que describan los seres que
ahora encuentra,
centelleos informes, diminutos
cebos fulgentes, naves que
atraviesan
la oscuridad, neones que
proclaman
signos que no perturban el
silencio
que los acoge, y estos grandes
ojos
que de pronto la observan
intrigados.
¿Cómo la ven? ¿Por quién, o
qué, la toman?
¿Por la sirena que es, que en
vez de hablar
emite un canto allende del
lenguaje,
y que dibuja, a veces? ¿O más
bien
por reina de las aguas? ¿O
quizás
por la diosa marina en que
ahora mismo
se convierte?
VI
Mas ya se acerca al
fondo,
a la placa abisal, y ve, feliz,
que sus manos retienen las
diversas
luces que, una tras otra, ha
ido surcando,
y le muestran un mundo
insospechado,
un prado de estrambóticas
anémonas
respirando golosas las burbujas
de metano que, leves, las
agitan.
Se pasea un momento caminando
con la cola y las manos, como
foca
en un escollo. Ríe complacida.
VII
Pero no basta aún, quiere bajar
más abajo, desea penetrar
la roca dura y encontrar el
magma
que late y que se agita,
incandescente,
en las entrañas del planeta.
Ahora
ya tan solo el diamante de los
sueños
puede ayudarla: apoya la
cabeza,
cierra los ojos, busca aún más
hondo,
más adentro, esta vida que no
sabe
si realmente ya —o si todavía—
puede llamarse así.
Envío
Hasta la
noche
en que una mano amiga —quizás
mía—
la venga a despertar para
contarle
que san Lorenzo tiene una gran
pena,
pues la lluvia de estrellas
nunca fue
tan bella, ni tan triste, como
este año.
Jordi Mas (Santa Coloma de Queralt, 1972) ha publicado los libros de poemas Autoretrat amb esfinx (2008), Horus
al desert (2009), Sema (2010, premio Senyoriu d’Ausiàs March), Febrer (2015,
premio Vicent Andrés Estellés,
con fotografías de Marcelo Aurelio) y El crit i l’eco (2016). En 2011
publicó la plaquette Arpa de boca con la ilustradora Marcia
Yáñez, y el volumen La destral del vespre, l'aixada de l'alba saldrá
próximamente en Edicions del Buc.
También ha traducido diversas obras japonesas, tanto clásicas como
contemporáneas, al catalán, y ha escrito el libro Josep Maria Junoy i
Joan Salvat-Papasseit: dues
aproximacions a l’haiku y
diversos artículos sobre la influencia de la poesía japonesa en la catalana.
[Traducción: Jordi Mas López]
Pour Marcia Yáñez, déesse marine
I
La sirène Marcia n'aurait pas
cru
que la pluie d'étoiles pût
jamais être
aussi belle qu'aujourd'hui.
Quelle peine
doit avoir saint Laurent pour
que ses larmes
tombent si vite, et avec tant
de force
qu'on pourrait les confondre
avec l'écume?
Elle l'ignore, et hausse les
épaules.
Puis elle essuie avec un doux
soupir
le sel de ses paupières. Le
spectacle
étant achevé, elle prend son
souffle,
et plonge dans la mer.
II
Sous
l'eau, la lune
fait danser la barrière de
corail,
le bois épais, rutilant, où
s'éveillent
les poissons de couleur, ces
oiseaux muets,
qui ne chantent pas, ni n'en
ont besoin:
ils n'ont qu'à s'ouvrir en
grands éventails
irisés aux couleurs de la
surface
des flots marins. Ce silence
l'apaise.
Marcia s'amuse à tresser des
paniers
qu'elle emplit de perles sous
le regard
attentif des dauphins d'humeur
joyeuse,
et des requins à l'éternel
sourire.
Des lucioles de mer, tout
autour d'elle,
forment un halo vert,
phosphorescent,
qui servira de pâture aux
baleines.
«Ah, c'est vrai!»,
pense-t-elle, et elle rend
aux champs fertiles le trésor
de perles
qui en venait –il ne faut pas
troubler
le cycle de la vie: elle veut
saluer
le corps léger et poreux des baleines.
III
Elle plonge à nouveau dans les
courants,
encore plus profond. Elle
s'approche
des énormes falaises
sous-marines
et disparaît dans le profond
abri
où elle dort quelquefois. La
lumière
dorée d’un calmar géant
illumine
les dessins qu'elle a
faits sur les parois
et le plafond au cas où, par
bonheur,
une sirène —mâle, si possible,
mais une amie lui plairait bien
aussi–
les trouverait. Elle se sent si
seule!
Pour la consoler, le calmar
ravale
son encre et déployant ses
tentacules,
il danse comme un fou. Elle
sourit.
IV
Et voici que s'approche un
cachalot
poreux, léger comme sont les
baleines,
mais l'air affamé, car c'est le
moment
de son repas. Le calmar effrayé
se cache derrière elle. Marziuka
ne veut pas de bagarre: elle le
gronde,
les bras croisés, en fronçant
les sourcils.
Le cachalot, par chance, n'a
plus d'air
et doit monter respirer en
surface.
Le calmar s'en va aussi, par
prudence,
et elle se demande obscurément
comment la mer peut être au
plus profond.
Elle plonge à nouveau.
V
Elle est sans mots,
pour décrire les êtres qu'elle
trouve,
étincelles informes, minuscules
appâts lumineux, soucoupes
volant
dans la gueule du loup, néons
lançant
des signaux qui ne troublent
pas la paix
qui les accueille, et ces
énormes yeux
qui l'observent soudain,
écarquillés,
surpris. Pour qui, pour quoi la
prennent-ils?
Pour ce qu'elle est, une sirène
muette
mais qui chante au-delà de tout
langage
et dessine de temps à autre? Ou
bien
pour une fée, pour la reine des
eaux,
la déesse marine que soudain
elle devient?
VI
Mais elle arrive au fond,
à la plaine abyssale, et
s'aperçoit,
joyeuse, que ses mains ont
retenu
toutes les lumières de son
périple,
lui révélant un monde
insoupçonné,
un pré semé d'étranges anémones
qui goulûment respirent le
méthane
des bulles légères qui les
agitent.
Elle y flâne un moment en
progressant
de la queue et des mains, comme
les phoques
gravissant les écueils. Elle
est ravie.
VII
Mais ce n'est pas assez, il
faut descendre
encore plus profond, pour
pénétrer
le lit de roche dure et trouver
le magma
qui palpite et bouillonne,
incandescent,
au cœur de la planète. Et
maintenant
seul le diamant du rêve est
assez fort
pour l'aider, c'est pourquoi
elle se penche
ferme les yeux et cherche plus
profond,
plus bas, cette vie dont elle
ne sait
pas trop bien si elle est
encore vie
ou déjà vie.
Envoi
Jusqu'à cette nuit d'août
où une main amie —comme la
mienne–
viendra l'éveiller pour lui
expliquer
que saint Laurent doit avoir
grande peine,
car on n'a jamais vu la pluie
d'étoiles
aussi belle, aussi triste
qu'aujourd'hui.
Jordi Mas (Santa Coloma de Queralt, 1972) a publié
les recueils de poèmes suivants : Autoretrat amb esfinx (2008), Horus
al desert (2009), Sema (2010, prix Senyoriu d'Ausiàs March), Febrer (2015, prix
Vicent Andrés Estellés,
avec des photographies de Marcelo Aurelio) et El crit i l'eco
(2016). En 2011, il a aussi publié la plaquette Arpa de boca avec l'illustrateur Marcia Yáñez, et le volume La
destral del vespre, l’aixada de l’alba sortira
bientôt aux Éditions du Buc. Il a aussi traduit en catalan diverses œuvres
japonaises classiques et contemporaines et a écrit le livre Josep Maria Junoy
i Joan Salvat-Papasseit: dues aproximacions
a l'haiku et quelques articles sur l’influence de
la poésie japonaise sur la catalane.
[Traduction : Denise Boyer]
O tombeau da Marziuka
Para a Marcia Yáñez, deusa marinha
I
A sereia Marziuka não se lembra
que a chuva das estrelas nunca esteve
tão bela como este ano. Que mágoa imensa
deve ter São Lourenço para que as lágrimas
lhe caiam tão rapidamente, com tanta força
que se confundem com a espuma
das ondas? Não sabe. Faz um suspiro leve,
encolhe os ombros e sacode
o sal das pálpebras. O espetáculo
acabou. Ganha fôlego e mergulha
mar adentro.
II
A lua, debaixo
d’água,
faz dançar a barreira de corais,
a floresta densa, rutilante, onde já se despertam
os primeiros peixes de cores, estes
pássaros mudos, que não cantam. Não precisam:
têm suficiente para se abrirem em grandes leques
acatassolados que imitam as ondas
do topo. Acalma-a, este silêncio.
A Marcia entretém-se a fazer fardos de algas
que enche de pérolas sob o olhar
atento dos golfinhos brincalhões,
dos tubarões que não perdem o sorriso.
Rodeia-a um halo verde, fosforescente,
de pirilampos do mar que, quando se apagarem
serão pastagens de baleias. "Ah,
é verdade!", lembra-se, e deixa cair
o seu tesouro de pérolas nos campos férteis
onde brotaram --o ciclo da vida
não se deve perturbar: deseja saudar
o corpo leve e poroso das baleias.
III
Ela mergulha novamente entre as correntes,
mais fundo, ainda, mais abaixo. Aproxima-se
dos imponentes penhascos
submarinos e entra no abrigo
onde dorme de vez em quando. A luz dourada
de uma lula gigante descobre-lhe
os desenhos feitos pela última vez
nas paredes e no teto por se, com sorte,
uma sereia --macho, se possível,
mas tampouco diria não
a uma amiga— os encontrasse. Está tão sozinha!
Para a consolar, a lula engole
tinta e, tentáculos ajudai-me, começa
a dançar como uma maluca. Ela sorri.
IV
Eis que se aproxima um cachalote
poroso e leve, como todas as baleias,
mas com cara de fome, porque é a hora
do pequeno-almoço. Cheia de medo, a grande lula
esconde-se atrás dele. A Marziuka
não quer brigas: ela cruza os braços, firme,
e franze forte as sobrancelhas para o repreender.
Felizmente, o cachalote já não tem
ar e precisa de subir para respirar.
A lula, por via das dúvidas, também
se vai embora, e ela pergunta-se, vagarosa,
como deve estar tudo mais em baixo.
E volta a mergulhar.
V
Já não há
palavras,
para descrever os seres que agora encontra,
lampejos informes, minúsculas
iscas fosforescentes, pratinhos que voam
dentro da garganta do lobo, néones que emitem
sinais que não perturbam o silêncio
que os acolhe e esses olhos abertos, enormes,
que de repente a observam intrigados.
Como a veem? por quem, ou por que, a tomam?
Pelo o que é, uma sereia que não fala
mas canta para além de toda a linguagem,
e que de tempos a tempos desenha? Ou bem
por fada ou rainha das águas, ou
a deusa marinha que de súbito
sente o que aconteceu?
VI
Mas chega ao fundo
à placa abissal, e descobre,
alegre, que as suas mãos retêm
as sucessivas luzes que sulcou
e lhe mostram um mundo insuspeitado,
um prado cheio de anémonas estrambóticas
que respiram, gulosas, o metano
das leves bolhas que as abanam.
Ela passeia por um tempo caminhando
com a cauda e as mãos, como fazem as
focas
quando sobem aos recifes. Ri satisfeita.
VII
Mas para ela não chega, pensa, quer descer
ainda mais fundo, quer penetrar
a cama de rocha dura e encontrar o magma
que palpita e salpica, incandescente,
rente ao coração do planeta. Agora, apenas
o diamante dos sonhos é suficientemente forte
para a ajudar, e, portanto, ela apoia a
cabeça
e fecha os olhos e procura mais adentro,
mais fundo, mais em baixo, esta vida
que não tem a certeza se já, ou ainda,
pode ser dita assim.
Finda
Até que uma noite d’agosto
uma mão amiga --a minha, por exemplo--
a venha acordar para lhe contar
que São Lourenço, hoje, tem uma grande coita
porque nunca, que se lembre, esteve a chuva
de estrelas tão bela, e triste, como este ano.
Jordi Mas (Santa Coloma de Queralt, 1972) publicou
os livros de poemas Autoretrat amb esfinx (2008), Horus al desert (2009), Sema ,
2010, prémio Senyoriu d’Ausiàs
March, Febrer,
2015, prémio Vicent Andrés Estellés,
com fotografias de Marcelo Aurelio e El crit i l’eco (2016). Em
2011 publicou a plaquette Arpa de boca com
a ilustradora Marcia Yáñez, e o volume La destral del vespre,
l'aixada de l'alba aparecerá
proximamente em Edicions del
Buc. Também traduziu diversas obras japonesas,
clássicas e contemporâneas, para o catalão, e escreveu o livro Josep Maria Junoy i
Joan Salvat-Papasseit: dues
aproximacions a l’haiku e
diversos artigos sobre a influência da poesia japonesa na poesia catalã.
[Tradução: Jordi Cerdà]
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer