Haythem
Hamdi | sèrieAlfa 74
Foto:
Joan Navarro
Haythem Hamdi
Sans le savoir
Hier
Sans penser
Et pour que le néant ne s’étende pas
J’ai roué de coups l’espace
Pour qu’il s’étende un peu
Et eux, ils me prenaient des pieds
Ma tête vers le bas
Tel un lièvre pris par un chasseur
Les larmes aux yeux, je criais
J’ouvrais mes yeux et je souriais un peu
Les youyous se lançaient
Le mâle n’est pas à l’image de la femelle
***
Hier, je concurrençais une gerboise
Je courais derrière les papillons
Et je m’interrogeais :
Qui tiendra l’oiseau de ses pattes ?
Et les oiseaux ont-ils des funérailles comme
nous ?
***
A l’instant
Je suis debout sur la rive de l’impossible
Je sirote lentement mon temps
J’entame une discussion avec Dieu
A-t-il connu l’amour comme
nous ?
A-t-il erré dans les rues sans le
sou ?
Comment le chagrin peut-il devenir une femme avec
laquelle je couche ?
Comment le poème peut-il…. ?
Toi ! Qui es debout sur un mirage
Ton ancêtre n’était pas châtré
Il a couché avec l’Histoire
Et a enfanté une idée
Et l’idée en ce moment
Vogue dans l’espace dénudé
Seul l’air libre sait qui je suis
***
A l’instant me voilà porter la rancune sans me
fatiguer
J’allume le feu et je m’interroge :
D’où vient la fumée ?
Je présente les discordes comme un journal télévisé
Je coupe les têtes
Et je souris
Oh ! Mère !
Me voilà hurler
Me voilà loup
Sans le savoir
Haythem Hamdi, né en 1990, étudiant
en 3e année, licence fondamentale de la langue et la littérature arabes.
Fondateur de l’espace culturel « Sisyphe pour les arts et la
création » à l’Institut Supérieur des Sciences Humaines de Tunis.
Fondateur du club « La folie de la plume » et de la revue « Des
plumes » à l’institut. Il a participé à plusieurs rencontres poétiques et
littéraires. Ce texte a eu le troisième prix de l’émission « L’effet du
papillon » sur les ondes de la Radio Culturelle de Tunis, pour l’année
2015/2016.
[Traduction : Mosbah
Said]
Sense saber-ho
Ahir,
sense pensar,
i perquè el no-res no es fes més gran,
vaig colpejar l’espai
per fer-lo una mica més gran.
I ells m’agafaven pels peus,
i jo, cap per avall,
com una llebre agafada per un caçador,
cridava amb llàgrimes als ulls,
els obria i somreia una mica.
Es llançaven els iuiús.
L’home no és fet a imatge i semblança de la
dona.
***
Ahir competia amb un jerbu.
Corria darrere de les papallones
i em preguntava:
qui agafarà l’ocell per les potes?
I els ocells celebren funerals com nosaltres?
***
Ara mateix,
dret a la riba de l’impossible,
xarrupo lentament el meu temps.
Inicio una conversa amb Déu.
Ha conegut l’amor com nosaltres?
Ha vagat pels carrers sense un ral?
Com pot la tristesa esdevenir una dona amb la
qual vaig al llit?
Com pot el poema...?
Tu, que estàs dret en un miratge,
el teu avantpassat no estava castrat,
se’n va anar al llit amb la Història
i va engendrar una idea,
i la idea en aquest moment
voga per l’espai pelat.
Només l’aire lliure sap qui sóc
***
Ara mateix, aquí porto el rancor sense
cansar-me.
Encenc el foc i em pregunto:
d’on ve aquest fum?
Presento les discòrdies com un telenotícies.
Tallo els caps
i somric.
Mare meva!
Aquí estic cridant.
Aquí estic llop
sense saber-ho.
Haythem
Hamdi va nàixer a Djerba el 1990. És estudiant de
tercer curs del grau en Llengua i Literatura Àrabs. Va fundar l’espai cultural
“Sísif per a les arts i la creació” a l’Institut
Superior de Ciències Humanes de Tunis. És fundador del club “La bogeria de la
ploma” i de la revista “Plomes”. Ha participat en diversos encontres poètics i
literaris. Amb aquest text va guanyar el tercer premi del programa “L’efecte
papallona” de la Ràdio Cultural de Tunísia de l’any 2015-2016.
[Traduït per Dolors Català i
Joan Navarro, a partir de la versió francesa de Said Mosbah.]
ca
Sin saberlo
Ayer
sin
pensar
y
para que la nada no se extendiera
molí el
espacio a golpes
para que
se extendiera un poco.
Y ellos, me cogían de los pies
la
cabeza hacia abajo
como una
liebre cogida por un cazador
con lágrimas en los ojos,
gritaba
abría mis
ojos y sonreía un poco
se
lanzaban los zagharits
El macho no está hecho a imagen y semejanza de la hembra.
***
Ayer, competía con un jerbo
Corría detrás de las mariposas
Y me preguntaba:
¿Quién sujetará el pájaro por sus patas?
¿Y los pájaros, celebran funerales como nosotros?
***
Ahora mismo
Estoy de pie a la orilla de lo
imposible
Sorbo lentamente mi tiempo
Inicio una discusión con Dios
¿Ha conocido el amor como
nosotros?
¿Ha errado por las calles sin
blanca?
¿Cómo puede la pena transformarse en una mujer con la que me acuesto?
¿Cómo puede el poema…?
Tú, que estás de pie en un
espejismo
tu
antepasado no estaba castrado
se
acostó con la Historia
y dio
a luz a una idea,
y la
idea en este momento
vaga por
el espacio despojado.
Sólo el aire libre sabe quién
soy
***
Ahora mismo aquí llevo el
rencor sin cansarme
Enciendo el fuego y me
pregunto:
¿De dónde viene el humo?
Presento las discordias como un
telediario
Corto las cabezas
Y sonrío
¡Oh, madre!
Aquí estoy gritando
Aquí estoy lobo
Sin saberlo
Haythem Hamdi nació en 1990 en Djerba. Es estudiante
del tercer curso del grado en Lengua y Literaturas
Árabes. Es fundador del espacio cultural “Sísifo para las artes y la creación”
en el Instituto Superior de Ciencias humanas de Túnez. Fundador del club “La
locura de la pluma” y de la revista “Plumas”. Ha participado en diversos
encuentros poéticos y literarios. Con este texto, ha ganado el tercer premio
del programa “El efecto mariposa” en las ondas de la Radio Cultural Túnez para
el año 2015/2016.
[Traducción de Dolors Català, a partir de la
versión francesa de Mosbah Said.]
Sem sabê-lo
Ontem,
sem pensar,
e para que
o nada não se fizesse maior,
golpeei o espaço
para fazê-lo
um pouco maior.
E eles apanhavam-me pelos pés,
e eu, de
cabeça para baixo,
como uma
lebre apanhada por um caçador,
gritava com lágrimas nos olhos,
abria-os e
sorria um pouco.
Lançavam-se os iuiús.
O macho não está feito à imagem da fêmea.
***
Ontem competia com um gerbilo.
Corria atrás das borboletas
e
perguntava-me:
quem apanhará
o pássaro pelas patas?
E os pássaros celebram funerais como nós?
***
Agora mesmo,
de pé na margem do impossível,
sorvo lentamente o meu tempo.
Inicio uma conversa com Deus.
Conheceu o amor como nós?
Vagueou pelas ruas sem um tostão?
Como pode a tristeza tornar-se uma mulher com a qual
me meto na cama?
Como pode o poema...?
Tu, que estás de pé numa miragem,
o teu
antepassado não estava castrado,
ele meteu-se
na cama com a História
e
engendrou uma ideia,
e a ideia
neste momento
voga pelo
espaço despido.
Apenas o ar livre sabe quem eu sou.
***
Agora mesmo, aqui levo o rancor sem me cansar.
Acendo o fogo e pergunto-me:
de onde vem
esta fumaça?
Apresento as discórdias como num telejornal.
Corto as cabeças
e sorrio.
Nossa senhora!
Aqui estou a gritar.
Aqui estou lobo
sem sabê-lo.
Haythem Hamdi nasceu em Djerba no ano 1990. É estudante do grado em Língua e
Literatura Árabes. Fundou o espaço cultural “Sísifo
para as artes e a criação” no Instituto Superior de Ciências Humanas de Tunes.
Fundou o clube “A loucura da pena” e a revista “Penas”. Participou em diversos
encontros poéticos e literários. Com o texto que publicamos aqui ganhou o
terceiro prêmio do programa “O efeito borboleta” da Rádio Cultural de Tunísia
no ano 2015-2016.
[Tradução
de Joan Navarro, a partir da versão francesa de Mosbah
Said.]
| a | entrada
| Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer