Daniela Micu | sèrieAlfa
69
Foto:
Joan Navarro
Daniela Micu
sufletul al doilea
am fost întrebată cum a fost
din moment ce
noaptea trecută nu am murit în lift
interiorul subţiat mă aşteaptă
fără durere
să mă tot izbesc de
singurele mele garduri
am fost întrebată
sufletul al doilea
nu aude în genunchiul drept
al meu
nu vorbeşte cu mijlocul mâinii strângi
poate
îi e dor sau îi pare rău că
acum sună telefonul
noapte trecută nu am trăit în lift
Travesti
Latura mea uşoară
este albastră şi are tălpile mici.
Prezenţa ei e tăcută şi
aşteptată
ca şerpii care vin să bea apă vara
la izvorul din spatele casei.
O mulţime de avocaţi
vor apăra latura mea uşoară,
dansând travesti în camere goale.
Frustraţi că au stat închişi acolo
prea mult timp
în sânul lor cel unu
au lădiţe negative cât mai uşoare.
Intuiesc că nu au făcut cuvinte de
rezervă
şi totul se va întoarce
împotriva mea.
Daniela
Micu (n. 1987, Craiova) este
doctorandă a Facultăţii de Litere din Craiova, în cadrul
căreia pregăteşte o teză cu tema «Jurnalul de
călătorie ca mijloc de reflecţie antropologică». În prezent
este traducător de limba germană şi engleză şi
redactor al revistei Mozaicul. A
publicat poeme, eseuri şi recenzii în revistele Sisif, Mozaicul, EgoPHobia, Antiteze, Euphorion, Vatra, Bucovina literară, Actualitatea
literară, Paradigma, Ramuri, Prăvălia culturală, etc. Este laureată a mai
multor concursuri naţionale de poezie sau critică literară,
dintre care amintim: Marele Premiu Lucian
Blaga la Colocviul Lucian Blaga,
ediţia a XII-a, Sibiu (Lucian Blaga şi Paul Celan: de la
«căderea în tăcere» la «zăbrelele vorbirii»), Premiul al
II-lea, la concursul de creaţie literară Nora Iuga, Premiul I la Festivalul Naţional de Poezie Al.
Macedonski Craiova (2012). A tradus din limba germană poeme de Paul Celan
şi Vintilă Ivănceanu în revistele Poezia, Mozaicul, EgoPHobia, Sisif, Antiteze şi Actualitatea literară. Ca poet, a
debutat în anul 2014 cu volumul Sufletul
al doilea.
la segona ànima
em van
preguntar com va ser
ja que
anit no
em vaig morir a l’ascensor
l’interior
minvat m’espera
sense
dolor
perquè jo
continuï topant amb
els meus
únics reixats
em van
preguntar
la segona
ànima
no sent
dins el genoll
dret
no parla
pel mig de la mà esquerra
potser
s’enyora
o li sap greu que
ara soni
el telèfon
anit no vaig viure a l’ascensor
Disfressats
El meu
costat lleuger
és blau i
té els peus petits.
La seva
presència és silenciosa i desitjada
com les
serps que vénen a abeurar-se a l’estiu
a la font
rere la casa.
Un munt
d’advocats
defensaran
el meu costat lleuger,
ballant
disfressats en habitacions buides.
Frustrats
d’haver-hi estat tancats massa temps
dins el
seu si que és un
tenen
capsetes negatives tan lleugeres.
Intueixo
que no han fet paraules de recanvi
i tot es tornarà en contra meu.
Daniela Micu (Craiova, 1987)
És doctoranda a la Facultat de Lletres de Craiova on
prepara una tesi amb el tema «El diari de viatge com a mitjà de reflexió
antropològica». És traductora de l'alemany i de l'anglès i redactora de la revista
Mozaicul.
Ha publicat poemes, assaig i ressenyes a les revistes Sisif, Mozaicul, EgoPHobia, Antiteze, Euphorion, Vatra, Bucovina literară, Actualitatea literară, Paradigma,
Ramuri, Prăvălia culturală,
etc. Ha estat guardonada en diversos concursos nacionals de poesia i de crítica
literària, entre altres amb el Gran Premi Lucian Blaga al XIIè
Col·loqui Lucian Blaga a Sibiu (per Lucian Blaga i Paul Celan: de «la caiguda en el silenci» a «les reixes del llenguatge»),
el segon premi al concurs de creació literària Nora Iuga o el primer premi al
Festival Nacional de Poesia Al. Macedonski de Craiova (2012). Ha traduït de l’alemany poemes de Paul Celan i de Vintilă Ivănceanu, publicats a les revistes Poezia, Mozaicul, EgoPHobia, Sisif, Antiteze i Actualitatea literară.
Com a poeta, va debutar l'any 2014 amb el volum Sufletul al doilea [La segona ànima].
[Traducció del romanès: Corina Oproae i Xavier Montoliu Pauli]
la segunda alma
me preguntaron cómo sucedió
ya que
anoche no morí en el ascensor
el interior mermado me espera
sin dolor
para seguir topándome con
mis únicos enrejados
me preguntaron
la segunda alma
no oye dentro de mi rodilla
derecha
no habla por el medio de mi mano izquierda
quizás
tiene nostalgia o le sabe mal que
ahora suene el teléfono
anoche
no viví en el ascensor
Disfrazados
Mi lado ligero
es azul y tiene los pies pequeños.
Su presencia es silenciosa y deseada
como las serpientes que vienen a beber agua en verano
a la fuente de detrás de casa.
Una multitud de abogados
defenderán mi lado ligero,
bailando disfrazados en habitaciones vacías.
Frustrados por haber estado encerrados demasiado tiempo
en su seno que es uno
tienen cajitas negativas de lo más ligeras.
Intuyo que no han hecho palabras de recambio
y
todo se volverá en mi contra.
Daniela
Micu (Craiova, 1987). Es doctoranda
en la Facultad de Letras de Craiova donde prepara una tesis con el tema «El
diario de viaje como medio de reflexión antropológica». Es traductora del
alemán y del inglés y redactora de la revista Mozaicul. Ha publicado poemas, ensayo y reseñas en las revistas Sisif, Mozaicul, EgoPHobia, Antiteze, Euphorion, Vatra, Bucovina literară, Actualitatea literară, Paradigma, Ramuri, Prăvălia culturală, etc. Ha
ganado premios en varios concursos
nacionales de poesía y de crítica literaria, como por ejemplo el Gran Premio Lucian Blaga en
el XII Coloquio Lucian Blaga de
Sibiu (por Lucian Blaga
y Paul Celan: de «la caída en el
silencio» a «la reja del habla»), el segundo premio en el concurso de
creación literaria Nora Iuga o el primer premio en el Festival Nacional de
Poesía Al. Macedonski de Craiova (2012). Ha traducido
del alemán poemas de Paul Celan y Vintilă Ivănceanu para las revistas Poezia, Mozaicul, EgoPHobia, Sisif, Antiteze y Actualitatea literară. Como poeta, debutó en 2014
con el volumen Sufletul al doilea [La segunda alma].
[Traducción del rumano: Corina Oproae y Xavier Montoliu
Pauli]
a segunda alma
perguntaram-me como aconteceu
já que
ontem à
noite não morri no elevador
o
interior minguante espera-me
sem dor
para que
eu continue a topar com
as
minhas únicas cancelas
perguntaram-me
a
segunda alma
não
ouve dentro do joelho
direito
não
fala pelo meio da mão esquerda
talvez
tem
saudades ou tem pena que
agora soe
o telefone
ontem à noite não vivi no elevador
Disfarçados
O meu lado leve
é
azul e tem os pés pequenos.
A sua presença é silenciosa e desejada
como as
serpentes que vêm para beber no verão
à
fonte atrás da casa.
Uma porção de advogados
defenderão o meu lado leve,
dançando disfarçados em quartos vazios.
Frustrados por ter estado fechados tempo demais
dentro do
seu seio que é um
têm
caixinhas negativas das mais leves.
Intuo que não têm feito palavras sobressalentes
e tudo se voltará contra mi.
Daniela Micu (Craiova, 1987). É
doutoranda na Faculdade de Letras de Craiova onde prepara uma tese com o tema “O
diário de viagem como meio de reflexão antropológica”. É tradutora do alemão e
do inglês e redatora da revista Mozaicul. Publicou poemas, ensaio e resenhas nas revistas Sisif, Mozaicul, EgoPHobia, Antiteze, Euphorion, Vatra, Bucovina literară,
Actualitatea literară,
Paradigma, Ramuri, Prăvălia culturală,
etc. Ganhou prêmios em diversos concursos nacionais de poesia e de crítica
literária, como o Grande Prêmio Lucian Blaga no XII Colóquio Lucian Blaga em Sibiu (por Lucian Blaga e Paul Celan: de “a
queda no silêncio” a “as grades da
linguagem”), o segundo prêmio no concurso de criação literária Nora Iuga ou o primeiro prêmio no
Festival Nacional de Poesia Al. Macedonski de Craiova
(2012). Traduziu do alemão poemas de Paul Celan e de Vintilă Ivănceanu,
publicados nas revistas Poezia,
Mozaicul, EgoPHobia,
Sisif, Antiteze e Actualitatea literară.
Como poeta, debutou no ano 2014 com o volume Sufletul al doilea [A
segunda alma].
[Tradução de Joan
Navarro a partir da
versão catalã de Corina Oproae e Xavier Montoliu Pauli]
on m’a
demandé ce qui s’est passé
car
hier
soir je ne suis pas mort dans l’ascenseur
l’intérieur réduit m’attend
sans
douleur
pour que
je continue à me heurter à
mes seules
grilles
on m’a
demandé
la
deuxième âme
ne
sent pas dans mon genou
droit
ne
parle pas du milieu de ma main gauche
peut-être
éprouve-t-elle de la nostalgie ou regrette-t-elle
que le
téléphone sonne maintenant
hier soir
je n’ai pas vécu dans l’ascenseur
Déguisés
Mon côté léger
est
bleu et a les pieds petits.
Sa présence est silencieuse et désirée
comme les
serpents qui viennent s’abreuver l’été
à la
fontaine derrière la maison.
Bon nombre d’avocats
défendront mon côté léger,
en
dansant déguisés dans des chambres vides.
Frustrés d’y avoir été enfermés trop de temps
dans
leur sein qui est un
ils ont de petites boîtes négatives si légères.
Je pressens qu’ils n’ont pas fait de mots de rechange
et tout me retombera dessus.
Daniela Micu (Craiova, 1987). Elle est doctorante à la faculté de Lettres de Craiova où elle
prépare une thèse sur « Le journal de
voyage comme moyen de réflexion anthropologique ». Elle est traductrice de l’allemand et de l’anglais et rédactrice de la revue Mozaicul. Elle a publié des poèmes, des essais et des comptes-rendus dans les revues Sisif, Mozaicul, EgoPHobia, Antiteze, Euphorion, Vatra, Bucovina literară,
Actualitatea literară,
Paradigma, Ramuri, Prăvălia culturală,
etc. Elle a reçu de nombreux prix à des concours nationaux de poésie et de critique littéraire, tels que le Grand Prix
Lucian Blaga au XIIème colloque Lucian Blaga à Sibiu (pour Lucian et Paul Celan : de « la chute dans le silence »
à « grille de parole »)
le deuxième prix au concours de création littéraire Nora Luga ou le premier
prix au festival National
de Poésie Alexandru Macedonski de Craiova (2012). Elle a traduit de l’allemand des poèmes de Paul Celan et de Vintilă Ivănceanu, publiés dans les revues suivantes Poezia, Mozaicul, EgoPHobia, Sisif, Antiteze i Actualitatea literară. En
tant que poète, elle a débuté en 2014 avec le volume
Sufletul al doilea [La deuxième âme].
[Traduction : Dolors Català, à partir de la version catalane de Corina Oproae et
Xavier Montoliu Pauli]
| a | entrada
| Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer