DA

Ryszard Krynicki | sèrieAlfa 67

 

Foto: Manuel Bellver, 2014

 

 

Ryszard Krynicki

 

Zapomniałem

Ta chwila

Nadal nie wiem

Szkoda

 

He oblidat

Aquest moment

Encara no sé

Llàstima

 

Olvidé

Este instante

Sigo sin saber

Qué pena

 

Esqueci

Este instante

Continuo sem saber

Uma pena

 

J’ai oublié

Cet instant

Je ne sais toujours pas

Dommage

 

 

 

 

zapo

Zapomniałem

 

Próbowałem nauczyć mojego psa cierpliwości.

Mój Boże, zapomniałem,

że dałeś nam różne życie.

 

ta

Ta chwila

 

Ta chwila już nie istnieje:

chociaż nie jest żądzą, mocarstwem, tchórzliwą

tyranią.

 

nadal

Nadal nie wiem

 

Mój ukochany Issa napisał ponoć aż trzy tysiące haiku.

Przeczytałem o tym czternaście lat temu

i nadal nie wiem, co mam o tym myśleć.

 

szkoda

Szkoda

 

Szkoda, że spóżniony refleks

nie przekłada się

na nieco dłuższe życie.

 

 

Przestajesz walczyć,

przestajesz walczyć z losem,

kiedy przestajesz pisać.

 

 

Zobaczymy się jeszcze?

Jutro? Pojutrze?

W innym eonie?

 

[Haiku. Haiku mistrzów (2014)]

 

 

Ryszard Krynicki (Sankt Valentin, Austria, 1943). Magister filologii polskiej UAM w Poznaniu. Zaangażowany w ruch opozycyjny w PRL-u, tłumacz niemieckich poetów (Brechta, Benna, Celana), prowadzi Wydawnictwo a5, jedno z najważniejszych wydawnictw poświęconych poezji w Polsce. Jest uważany za członka polskiej Nowej Fali, pokolenia poetów, tworzących  w drugiej połowie lat sześćdziesiątych, które rozstało się z polską literaturą poprzednich lat oraz z polityką PRL-u. Laureat m. in. Międzynarodowej Nagrody Literackiej im. Zbigniewa Herberta. Jest jednym z najbardziej prestiżowych aktywnych poetów w dzisiejszej Polsce.

 

 

67

 

He

He oblidat

 

He intentat ensenyar-li paciència al meu gos.

Déu!, he oblidat que ens donares

vides diferents.

 

Aqu

Aquest moment

 

Moment que ja no hi és:

tot i que no és desig, potència, covarda

tirania.

 

enca

Encara no sé

 

El meu estimat Issa escriví, sembla, fins tres mil haikus.

Ho vaig llegir fa catorze anys

i encara no sé què he de pensar d’això.

 

llas

Llàstima

 

Llàstima que un reflex tardà

no es tradueixi

en un poc més de vida.

 

 

I ja no lluites,

no lluites contra el fat

quan ja no escrius.

 

 

Potser ens veurem encara?

Demà? O a l’altre?

Un altre eó?

 

Haiku. Haiku mistrzów (2014) [Haikus. Haikus dels mestres (2014)]

 


Ryszard Krynicki (Sankt Valentin, Àustria, 1943). Llicenciat en Filologia Polonesa per la Universitat Adam Mickiewicz de Poznań. Activista polític per la democràcia a Polònia, traductor de poetes alemanys (Brecht, Benn, Celan) i factòtum de wydawnictwo a5, una de les més prestigioses editorials de poesia en polonès. És considerat membre de la Nowa Fala (“nova onada”) polonesa, una generació de poetes que apareix la segona meitat de la dècada de 1960 i trenca amb la literatura del passat polonès i amb la política d’aquell moment. Ha rebut, entre altres importants premis polonesos, el Premi Literari Internacional Zbigniew Herbert. És un dels poetes polonesos en actiu més respectats.

 

[Traducció del polonès: Guillem Calaforra]

 

 

67

 

ol

Olvidé

 

He intentado enseñarle paciencia a mi perro.

Dios mío, olvidé que

nos diste vidas dispares.

 

est

Este instante

 

Este instante ya no existe:

aunque no es deseo, potencia, cobarde

tiranía.

 

sigo

Sigo sin saber

 

Mi querido Issa escribió, parece, hasta tres mil haikús.

Lo leí hace catorce años

y sigo sin saber qué pensar sobre ello.

 

quepena

Qué pena

 

Qué pena que un reflejo tardío

no se traduzca

en vida un poco más larga.

 

 

Dejas la lucha,

la lucha contra el destino,

al dejar de escribir.

 

 

¿Nos veremos de nuevo?

¿Mañana, o pasado?

¿En otro eón?

 

Haiku. Haiku mistrzów (2014) [Haikús. Haikús de los maestros (2014)]

 


Ryszard Krynicki (Sankt Valentin, Austria, 1943). Licenciado en Filología Polaca por la Universidad Adam Mickiewicz de Poznań. Activista político por la democracia en Polonia, traductor de poetas alemanes (Brecht, Benn, Celan) y factótum de wydawnictwo a5, una de las más prestigiosas editoriales de poesía en polaco. Se le considera miembro de la Nowa Fala (“nueva ola”) polaca, una generación de poetas que aparece durante la segunda mitad de la década de 1960 y rompe con la literatura del pasado en Polonia y con la política de aquel momento. Ha recibido, entre otros importantes premios de su país, el Premio Literario Internacional Zbigniew Herbert. Es uno de los poetas polacos en activo más respetados.

 

[Traducción del polaco: Guillem Calaforra]

 

 

67

 

esq

Esqueci

 

Tentei ensinar paciência ao meu cachorro.

Meu Deus, esqueci

que nos deste uma vida diferente.

 

este

Este instante

 

Este instante já não existe:

mesmo não sendo desejo, reino, covarde

tirania.

 

conti

Continuo sem saber

 

Meu querido Issa escreveu, parece, três mil haicais.

Li sobre isso quatorze anos atrás

e continuo sem saber o que pensar.

 

uma

Uma pena

 

Uma pena que a chance perdida

não se traduza

em uma vida um pouco mais longa.

 

 

Você para de lutar,

você para de lutar contra a sorte,

quando você para de escrever.

 

 

A gente volta a se ver?

Amanhã? Depois de amanhã?

Em um outro éon?

 

Haiku. Haiku mistrzów (2014) [Haicais. Haicais dos mestres (2014)]

 


Ryszard Krynicki (Sankt Valentin, Áustria, 1943). Mestre em Filologia Polonesa pela UAM em Poznań, participante do movimento de oposição na Polônia comunista, tradutor de poetas alemães (Brecht, Benn, Celan), Krynicki dirige a Editora a5, uma das mais importantes editoras polonesas voltadas para a poesia. É considerado membro da Nova Onda, geração de poetas que surgiram na segunda metade dos anos 60, divergentes da literatura polonesa precedente e da política dos comunistas. Recebeu, entre outros, o Prêmio Literário Zbigniew Herbert e é um dos mais apreciados poetas ativos da Polônia atual.

[Tradução do polonês: Olga Kempinska]

 

 

67

 

jai

J’ai oublié

 

J’ai essayé d’apprendre la patience à mon chien.

mon Dieu ! J’ai oublié que

tu nous as donné des vies différentes.

 

cet

Cet instant

 

Cet instant n’existe plus :

même si ce n’est pas du désir, de la puissance, de la couarde

tyrannie.

 

je

Je ne sais toujours pas

 

Mon cher Issa a écrit, paraît-il, jusqu’à trois mille haïkus.

J’ai lu cela il y a quatorze ans

Et je ne sais toujours pas quoi en penser.

 

dom

Dommage

 

Dommage qu’un réflexe tardif

ne se traduise pas

en une vie un peu plus longue.

 

Tu cesses la lutte,

la lutte contre le destin,

en  cessant d’écrire

 

Peut-être nous verrons–nous encore?

Demain? Après demain?

Dans un autre éon?

 

Haiku. Haiku mistrzów (2014) [Haïkus. Haïkus des maîtres (2014)]

 


Ryszard Krynicki (Sankt Valentin, Autriche, 1943). Il a une licence en Philologie polonaise de l’Université Adam Mickiewicz de Poznań. Activiste politique pour la démocratie en Pologne, traducteur de poètes allemands (Brecht, Benn, Celan) et factotum de wydawnictwo a5, une des plus prestigieuses maisons d’édition consacrée à la poésie en polonais. Il est considéré comme un membre de la Nowa Fala (Nouvelle vague) polonaise, une génération de poètes qui apparaît dans la seconde moitié des années soixante et rompt avec la littérature antérieure en Pologne et avec la politique d’alors. Il a reçu, entre autres, d’importants prix de son pays, le Prix Littéraire International Zbigniew Herbert. Il est l’un des poètes actifs les plus respectés en Pologne aujourd’hui.

 

[Traduction : Dolors Català, à partir de la version catalane de Guillem Calaforra]

 

 

67

 

 

Adam Zagajewski

 

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer