Adam Zagajewski |
sèrieAlfa 67
Foto:
Manuel Bellver, 2014
Adam Zagajewski
Lato ‘95
To było lato nad Morzem Śródziemnym,
pamiętasz,
w pobliżu Tulonu, suche lato, zachwycone
sobą,
mówiące w trudnym do uchwycenia
dialekcie,
tak że rozumieliśmy tylko
strzępy słonych słów,
to było lato w ukośnym świetle
wieczoru, w bladych
plamach gwiazd nocą, kiedy milkł
gwar
niezliczonych nieważnych rozmów i tylko
milczenie czekało, aż odezwie
się senny ptak,
lato w codziennej eksplozji południa,
kiedy nawet
cykady mdlały, to lato, kiedy
błękitna woda
otwierała się gościnnie, tak
gościnnie,
że zupełnie zapominaliśmy o
amforach leżących
od paru tysięcy lat na dnie morza, w
ciemności,
w samotności; to było lato,
pamiętasz,
kiedy wiecznie zielone liście ligustru
śmiały się,
to był lipiec, kiedy
zaprzyjaźniliśmy się
z tym młodziutkim czarnym kotem,
który wydawał nam się tak
inteligentny,
to było to samo lato, kiedy w Srebrenicy
zabijano mężczyzn i chłopców;
a tam niezliczone suche wystrzały
i zapewne także upał i kurz,
i cykady, śmiertelnie przerażone.
Rozmowa
Tam, gdzie widać, że może
naprawdę
Ziemia jest okrągła: wąska
ścieżka
wśród idyllicznych pól za miastem,
na horyzoncie fragment wieży
kościelnej,
bezlitośnie uciętej przez
odległe wzgórze,
olchy nad mętnym strumieniem,
a w wodzie moczarka kanadyjska
(która jest rośliną inwazyjną)
i porcelanowe skorupy talerzy,
tam spacerowałem nieraz z ojcem (mama,
wiadomo, nie chodziła na
dłuższe wyprawy),
jesienią lub na wiosnę, gdy drzewa
przez moment były szczęśliwe.
Dopiero teraz, wydaje mi się,
jestem bliski znalezienia właściwego
tonu,
dopiero teraz umiałbym rozmawiać z
rodzicami —
ale nie mogę usłyszeć
odpowiedzi.
[Asymetria (2014)]
Adam Zagajewski (Lwów,
1945). Magister Filozofii i Psychologii na UJ. Jest jednym z
najważniejszych poetów Nowej Fali. Autor wierszy, esejów i powieści.
Z racji jego prestiżu i międzynarodowego rozgłosu jego
twórczości, w kręgach literackich od lat jest nazywany potocznie
„następnym polskim noblistą literackim”. Wykładał na
uniwersytetach w Houston i w Chicago, a także na UJ. Laureat najważniejszych
nagród literackich nie tylko w Polsce, ale też w Szwecji, Szwajcarii,
Francji, Włoszech, Niemczech i Stanach Zjednoczonych.
Estiu del 95
Era a
l’estiu vora el Mediterrani, ho recordes?,
prop de Toulon, estiu sec, fascinat amb si mateix,
parlant
en un dialecte difícil de copsar,
tal que
enteníem només esquinçalls de mots salabrosos,
era un
estiu sota la llum esbiaixada del vespre, i les lívides
taques
dels estels a la nit, quan callà l’enrenou
d’incomptables
converses insípides i sols
el
silenci esperava fins que cantés l’ocell ensonyat,
un estiu
en l’esclat quotidià al migdia, quan fins i tot
les
cigales defallien, aquell estiu en què l’atzur de l’aigua
s’obria,
hospitalari, i tan hospitalari
que
oblidàvem del tot les àmfores que jeien
al fons
del mar des de feia dos mil anys, en la foscor
i en
solitud; aquell estiu, te’n recordes?,
quan
reien les fulles de l’aladern, d’una verdor perenne,
era al
juliol, quan ens vam fer amics
d’aquell
mixet de color negre
que ens
va semblar tan intel·ligent,
va ser
el mateix estiu en què a Srebrenica
van
matar homes i joves;
i allà
hi havia incomptables trets secs
i sens
dubte també calorades i pols,
i
cigales, amb un esglai de mort.
Conversa
Allà on
es veu que potser és cert
que la
Terra és rodona: un caminoi estret
entre
camps idíl·lics als afores de la ciutat,
a
l’horitzó un fragment de campanar
que els
turons llunyans, sense pietat, retallen,
verns
vora un tèrbol rierol
i, a
l’aigua, l’elodea
(que és
una planta invasora)
i
closques de plats de porcellana,
allà jo
passejava sovint amb el meu pare (ma mare,
ja se
sap, no feia sortides llargues),
a la
tardor o a la primavera, quan els arbres
eren,
per un moment, feliços.
Tot just
ara, em fa l’efecte,
sóc a
prop de trobar el to adient,
tot just
ara sabria conversar amb els meus pares:
però no
puc sentir cap resposta.
Asymetria (2014) [Asimetria (2014)]
Adam Zagajewski (Lviv, 1945). Llicenciat en Filosofia i en Psicologia per la
Universitat dels Jagellons de Cracòvia. És un dels membres
més importants de la Nowa Fala
polonesa. Ha escrit poesia, assaig i narrativa i, pel seu prestigi i per la
difusió internacional de la seva obra, fa anys que se’l considera
col·loquialment “el pròxim premi Nobel de literatura polonès”. Ha estat professor
de les universitats de Houston i Chicago, i ha ensenyat també a la UJ de
Cracòvia. A més dels premis polonesos més importants, ha estat guardonat també
a Suècia, Suïssa, França, Itàlia, Alemanya i els Estats Units.
[Traducció del polonès: Guillem Calaforra]
Verano del 95
Era en verano, junto al Mediterráneo, ¿te
acuerdas?,
cerca de Toulon,
verano seco, entusiasmado consigo mismo,
y hablando un dialecto
difícil de captar,
y así entendíamos solo
jirones de palabras salobres,
verano de oblicua luz
vespertina, de pálidas
manchas nocturnas de las
estrellas, cuando calló el bullicio
de incontables charlas
fútiles y solo
el silencio esperaba el
canto del ave soñolienta,
un verano en cotidiano estallido
al mediodía, cuando incluso
las cigarras desfallecían, el
verano en el que el agua azul
se abría hospitalaria, tan
hospitalaria
que olvidamos del todo las
ánforas sumergidas
des de hacía dos milenios en
el fondo del mar, en la oscuridad,
en soledad; fue el verano,
¿te acuerdas?,
en el que las hojas del
ligustro, eternamente verdes, reían,
era en julio, cuando trabamos
amistad
con aquel gato jovencito,
negro,
que tan inteligente nos
parecía,
fue el mismo verano en el
que, en Srebrenica,
mataron a jóvenes y a muchachos;
y allí hubo incontables
tiros secos
y, sin duda, también
bochorno y polvo,
y cigarras, con un susto de
muerte.
Conversación
Allá donde se ve que tal vez es verdad
que la tierra es redonda: una
senda estrecha
entre idílicos campos a las
afueras de la ciudad,
allá en el horizonte, un
fragmento de campanario
que los lejanos montes
recortan sin piedad,
alisos junto a un turbio
riachuelo,
y en el agua elodeas
(que son una planta
invasora)
y conchas de platos de
porcelana,
allá paseaba yo a menudo con
mi padre (mamá
ya se sabe que no hacía
largas excursiones),
en otoño o en primavera,
cuando los árboles
eran felices por un momento.
Y es ahora, o así me lo parece,
cuando más cerca estoy del tono
adecuado,
ahora es cuando yo sabría
conversar con mis padres:
pero no puedo oír respuesta
alguna.
Asymetria (2014) [Asimetría
(2014)]
Adam Zagajewski (Lviv,
1945). Licenciado en Filosofía y en Psicología por la Universidad Jagellónica de Cracovia. Es uno de los miembros más importantes
de la Nowa Fala polaca. Ha escrito poesía, ensayo
y narrativa, y por su prestigio y por la difusión internacional de su obra hace
años que se le considera coloquialmente “el próximo premio Nobel de literatura
polaco”. Ha sido profesor de las universidades de Houston y Chicago, y ha
enseñado també en la UJ de Cracovia. Además de los premios polacos más
importantes, ha sido galardonado también con distinciones literarias en Suecia,
Suiza, Francia, Italia, Alemania y los Estados Unidos.
[Traducción del polaco: Guillem Calaforra]
Verão de 95
Era
verão no Mediterrâneo, você se lembra,
perto de
Toulon, um verão seco, louco por si,
falando em um dialeto difícil de entender,
e só captávamos
pedaços de palavras salgadas,
era
verão na luz oblíqua da tarde, nas pálidas
manchas das estrelas à noite, quando se calava o rumor
de
inúmeras conversas sem peso e apenas
o
silêncio aguardava a voz do sonolento pássaro,
verão da
diária explosão do meio-dia, quando até
as
cigarras desmaiavam, o verão, quando a água azul
se
abria hospitaleira, tão hospitaleira
que
esquecíamos de todo as ânforas que jazem
há
milênios no fundo do mar, no escuro,
na
solidão; era verão, você se lembra,
quando riam
as folhas sempre verdes de alfeneiro,
era
julho, quando ficamos amigos
daquele gatinho todo preto,
que nos
parecia tão esperto,
era o
mesmo verão quando em Srebrenica
matava-se
homens e garotos;
aqueles inúmeros disparos secos
e
decerto também calor e poeira,
e
cigarras morrendo de medo.
Conversa
Lá
onde dá para perceber que talvez
a
Terra seja mesmo redonda: uma senda estreita
entre
campos idílicos, fora da cidade,
no
horizonte um fragmento da torre da igreja,
sem piedade
cortada por um morro distante,
álamos à
beira do turvo riacho,
na
água, elódea canadense
(que
é uma planta invasora)
e
pedaços de pratos de porcelana,
por lá
costumava passear com meu pai (mamãe,
é
claro, não se aventurava tão longe),
no
outono ou na primavera, quando as árvores
por um
instante ficavam felizes.
Só
agora, parece-me,
estou
quase encontrando o tom certo,
só
agora conseguiria conversar com meus pais –
mas não
posso ouvir a resposta.
Asymetria (2014) [Assimetria (2014)]
Adam Zagajewski (Lviv, 1945). Mestre em
Filosofia e Psicologia pela UJ de Cracóvia. Um dos
mais importantes poetas da Nova Onda, autor de poemas, ensaios e romances.
Devido a seu prestígio e sua fama internacional, os literatos o chamam entre si
de “próximo Nobel polonês”. Lecionou nas universidades de Houston e de Chicago,
bem como na UJ. Recebeu os mais importantes prêmios literários, não apenas na
Polônia, mas também na Suécia, Suíça, França, Itália, Alemanha e nos Estados
Unidos.
[Tradução do polonês: Olga Kempinska]
Été 95
C’était l'été au bord de la Méditerranée, tu
t’en souviens?,
près de Toulon, un été sec,
fasciné par lui-même,
parlant un dialecte difficile à
saisir,
de sorte que nous ne comprenions
que des lambeaux de mots saumâtres
un été sous la lumière
oblique du soir, et les taches livides
des étoiles la nuit, quand se
tut le brouhaha
d’innombrables conversations fades et
que seul
le silence attendait le chant de l’oiseau somnolent,
un été dans l’éclat
quotidien à midi, quand même
les cigales défaillaient, cet
été, où le bleu de l'eau
s’ouvrait hospitalier, si
hospitalier
que nous oubliions
complètement les amphores immergées
depuis deux mille ans au fond de
la mer, dans l'obscurité,
dans la solitude ; cet été, tu
t’en souviens ? ,
où les feuilles du troène,
éternellement vertes, riaient,
c’était en Juillet, quand nous
sommes devenus amis
de ce tout jeune chat, noir,
qui nous semblait si
intelligent,
ce fut le même été, où, à Srebrenica
on tua des
hommes et des jeunes ;
et il y eut d’innombrables
tirs secs
et probablement aussi
une chaleur étouffante et de la
poussière,
et des cigales, avec une
peur bleue.
Conversation
Là où l’on voit que probablement il est vrai
que la terre est ronde : un
chemin étroit
entre des champs idylliques aux
environs de la ville,
là-bas à l’horizon, un fragment
de clocher
que les montagnes lointaines découpent sans pitié,
des aulnes près d’un ruisseau
trouble,
et dans l’eau des élodées
(qui sont des plantes
envahissantes)
et des coquilles de plats en
porcelaine,
je me promenais souvent
là-bas avec mon père (on sait bien
que maman ne faisait pas de
longues sorties)
en automne ou au printemps,
quand les arbres
étaient heureux un moment.
Tout juste
maintenant, il me semble,
je suis près de trouver le ton approprié,
tout juste maintenant je
saurais parler avec mes parents :
mais je ne peux entendre
aucune réponse.
Asymetria (2014) [Asymétrie (2014)]
Adam Zagajewski (Lviv, 1945) est un
écrivain polonais, poète, essayiste et romancier. Il a une licence en
philosophie et en psychologie de l’Université Jagellonne
de Cracovie. C’est un des membres les plus importants de la Nova Fala
polonaise; de par son prestige et la diffusion internationale de son œuvre, on
le considère familièrement comme « le prochain prix Nobel de littérature
polonaise » Il a été professeur des Universités suivantes : Houston et Chicago
; il a aussi enseigné à l’UJ de Cracovie. Outre les prix polonais les plus
importants, il a reçu aussi de nombreuses distinctions littéraires en Suède,
France, Italie, Allemagne et aux États-Unis.
[Traduction : Dolors Català, à partir de la version catalane de Guillem Calaforra]
| a | entrada
| Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer