Bononad
| sèrieAlfa 65
Foto:
Joan Navarro
Bononad
Il m’a poursuivi des années durant
La
fractura em fractura. El dolor em doloreja. Estic badat i baldat, cruixit,
abatut. Em fa mal tot. Tinc un dolor extrem, extralimitat. Un dolor en excés,
extens, estés. Un dolor que em dotoreja,
que em fureteja, que em fueteja. Un dolor que s’ha dislocat, que de l’os on
vivia ha anat a parar al no-lloc (a l’espai). Un dolor transeünt que ha deixat
de ser una qüestió de geografia física per esdevindre
un assumpte de geografia humana, estudi dels moviments de migració.
M’ha
perseguit durant anys, però ja, per fi, i per experiència, puc refutar aquella
asserció de l’assignatura d’empirisme. Aquestes pràctiques nocturnes em
demostren que no, que és contrari a la raó preferir l’afonament del món sencer
a l’arrapada del meu dit.
Bononad, Tavernes de la Valldigna, País Valencià, 1977. Llicenciat en
Filosofia per la Universitat de València Estudi General. Ha publicat els
llibres Empremtes en la neu, 2007; Cotxes nous, cotxes d'ocasió, cotxes de
quilòmetre zero, 2008; Facebook, 2010 i Bua,
2014, al qual pertanyen els textos editats en aquest número. Bononad afirma que no escriu poesia, però alguns pensem que
sí.
La fractura me fractura. El
dolor me duele. Estoy partido y baldado, crujido, abatido. Me duele todo. Tengo
un dolor extremo, extralimitado. Un dolor en exceso, extenso, extendido. Un
dolor que me fisgonea, que me huronea, que me fustiga. Un dolor que se ha
dislocado, que del hueso donde vivía ha ido a parar al no-lugar (al espacio).
Un dolor transeúnte que ha dejado de ser una cuestión de geografía física para
convertirse en un asunto de geografía humana, estudio de los movimientos de
migración.
Me ha perseguido durante
años, pero ya, por fin, y por experiencia, puedo refutar aquella aserción de la
asignatura de empirismo. Estas prácticas nocturnas me demuestran que no, que es
contrario a la razón preferir el hundimiento del mundo entero al rasguño de mi
dedo.
Bononad, Tavernes
de la Valldigna, País Valenciano, 1977. Licenciado en
Filosofía por la Universidad de Valencia Estudio General. Ha publicado los
libros Empremtes
en la neu, 2007; Cotxes nous, cotxes d'ocasió, cotxes de quilòmetre zero, 2008; Facebook, 2010 y Bua, 2014, al que pertenecen los textos editados
en este número. afirma que no escribe poesía, pero
algunos pensamos que sí.
[Traducción: Joan
Navarro]
La fracture me fracture. La
douleur me fait mal. Je suis fêlé et éreinté, moulu, abattu. Tout me fait mal. J’ai
une douleur extrême, extra limitée. Une douleur en excès, étendue, répandue.
Une douleur qui me fouine, qui me furette, qui me fouette. Une douleur qui
s’est disloquée, qui de l’os où elle vivait est parvenue à un non-lieu (à
l’espace). Une douleur ambulante qui a cessé d’être une question de géographie
physique pour devenir une affaire de géographie humaine, une étude des
mouvements de migration.
Il m’a poursuivi des années
durant, mais, finalement, et par expérience, je peux réfuter cette assertion de
la matière d’empirisme. Ces pratiques nocturnes me démontrent que non, que
préférer l’effondrement du monde entier à
l’égratignure de mon doigt est
contraire à la raison.
Bononad, Tavernes de la Valldigna, Pays Valencien, 1977. Il est licencié en
Philosophie de l’Université de Valence Étude Générale. Il a publié les livres
suivants : Empremtes en la neu,
2007; Cotxes nous, cotxes d'ocasió, cotxes de quilòmetre zero, 2008; Facebook,
2010 et Bua, 2014, auquel appartiennent les
textes édités dans ce numéro. Bononad affirme qu’il
n’écrit pas de poésie, mais certains d’entre nous pensent que oui.
[Traduction :
Dolors Català]
A
fratura me fratura. A dor me dói. Estou partido e esgotado, extenuado, abatido.
Tudo me dói. Tenho uma dor extrema, extralimitada.
Uma dor em excesso, extensa, estendida. Uma dor que me fisga, que me fuça, que
me fustiga. Uma dor que se deslocou, que do osso onde vivia foi parar no não-lugar (no espaço). Uma dor transeunte que deixou de ser
uma questão de geografia física para se tornar um assunto de geografia humana,
estudo dos movimentos de migração.
Me perseguiu durante
anos, mas já, por fim, e por experiência, posso refutar aquela afirmação da
disciplina de empirismo. Estas práticas noturnas me demonstram que não, que é
contrário à razão preferir o afundamento do mundo inteiro ao arranhar do meu
dedo.
Bononad, Tavernes de la
Valldigna, País Valenciano, 1977. Licenciado em Filosofia
pela Universidade de Valência Estudo Geral. Publicou os livros Empremtes en la neu,
2007; Cotxes nous, cotxes d'ocasió, cotxes de quilòmetre zero,
2008; Facebook,
2010 e Bua, 2014, ao qual pertencem
os textos editados neste número. Bononad afirma que
não escreve poesia, mas alguns pensamos que sim.
[Tradução: Veronika Paulics]
| a | entrada
| Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer