Tarso de Melo ǀ
sèrieAlfa
63
Foto: Joan Navarro
Tarso de Melo
Escritas
você
sabe, entre as flores
não há qualquer tormento
não há dor, não
há perda
não há muito o que temer
espinho é só espinho
uma pétala a mais, outra
a menos
e tudo segue assim, jardim
engolindo a si mesmo
nem a flor outra, esta que
desce agora à terra, ponto final
na frase alheia, é
mais
que uma espécie de dor
a cobrir-se de pedra
e esquecimento
Tarso de Melo (Santo André, SP, 1976). O
poema aqui publicado é de seu livro mais recente, Caderno inquieto (2012).
∑P
Escrits
saps,
entre les flors
no hi ha
un suplici qualsevol
no hi ha
dolor, no hi ha pèrdua
no hi ha
molt a témer
espina
és només espina
un pètal
de més, un altre de menys
i tot
segueix igual, jardí
engolint-se
a si mateix
ni l’altra
flor, aquesta que
baixa
ara a terra, punt final
en la
frase aliena, és més
que una
espècie de dolor
cobrint-se
de pedra
i oblit
Tarso
de Melo (Santo André, SP, 1976). El
poema ací pertany al seu darrer llibre, Caderno inquieto
(2012).
|
Traducció: Joan Navarro
∑P
Escritos
sabes, entre las flores
no hay un suplicio cualquiera
no hay dolor, no hay pérdida
no hay mucho a lo que temer
espina es sólo espina
un pétalo de más, otro de menos
y todo sigue igual, jardín
engulléndose a sí mismo
ni la otra flor, ésta que
baja ahora a la tierra, punto final
en la frase ajena, es más
que una especie de dolor
cubriéndose de piedra
y olvido
Tarso de Melo (Santo André, SP, 1976). El poema
aquí publicado pertenece a su último libro, Caderno inquieto (2012).
| Traducción: Joan Navarro
∑P
Écrits
Tu
sais, entre les fleurs
il n’y a pas n’importe quel
supplice
il n’y a pas de douleur, il n’y a
pas de perte
il n’y a pas beaucoup à craindre
épine ce n’est qu’une épine
un pétale de plus, un de moins
et tout reste pareil, un jardin
s’engloutissant lui-même
ni l’autre fleur, celle qui
descend maintenant à terre, point
final
dans la phrase d’autrui, c’est
plus
qu’une sorte de douleur
se couvrant de pierre
et d’oubli
Tarso de
Melo (Santo André, SP, 1976). Le
poème publié ici appartient à son dernier livre Caderno
inquieto (2012).
| Traduction : Dolors Català
∑P
Ana
Rüsche ►
| a | entrada
| Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer
|