M

Lilian Aquino ǀ sèrieAlfa 63

 

Foto: Joan Navarro

 

 

Lilian Aquino

 

 

Drenagem

 

Drenatge

Drenaje

Drainage

 

 

 

 

drenagem

 

Drenagem

 

 

Se te furam com agulhas

dizem

é pro seu bem.

Se você me perguntar

querido

digo apenas que

está inflamado e dói.

A pulsação sincopada

não me dá escolhas

: e

prefiro que objetos pontiagudos

fiquem fora disso

meu bem.

Não me doe mais.

 

 

Lilian Aquino é paulistana e gosta disso, o que faz da moça um tanto contraditória, já que ao mesmo tempo ama o silêncio. Tem um livro de poesia publicado (Pequenos afazeres domésticos) e muita saudade de seu avô.

 

 

P

 

 

drenatge

Drenatge

 

 

Si et foraden amb agulles

diuen

és pel teu bé.

Si em preguntes

estimat

et dic només que

està inflamat i em fa mal.

La pulsació sincopada

no em permet escollir

: i

preferisc que objectes en punta

es mantinguen al marge d’això

torronet.

Ja no em fa mal.

 

 

Lilian Aquino és de São Paulo i li agrada, la qual cosa és contradictòria, ja que al mateix temps li agrada el silenci. Ha publicat un llibre de poesia (Pequenos afazeres domésticos) i enyora molt el seu avi.

 

| Traducció: Joan Navarro

 

 

P

 

drenaje

 

Drenaje

 

 

Si te agujerean con agujas

dicen

es por tu bien.

Si me preguntas,

querido,

te digo sólo que

está inflamado y duele.

La pulsación sincopada

no me permite escoger

: y

prefiero que objetos puntiagudos

se mantengan al margen de eso,

cariño.

Ya no me duele.

 

 

Lilian Aquino es de São Paulo y le gusta, lo que es contradictorio, pues al mismo tiempo le gusta el silencio. Ha publicado un libro de poemas (Pequenos afazeres domésticos) y añora mucho a su abuelo.

 

| Traducción: Joan Navarro

 

 

P

 

drainage

 

Drainage

 

 

Si on te perce avec des aiguilles

on dit

que c’est pour ton bien

Si tu me demandes

mon amour

je dis seulement que

c’est enflammé et que cela fait mal

La pulsation syncopée

ne me laisse pas choisir

: et

je préfère que des objets pointus

restent  loin de cela

mon chéri

Cela ne me fait plus mal.

 

 

Lilian Aquino est de São Paulo, ville qu’elle aime, ce qui est contradictoire car en même temps elle aime le silence. Elle a publié un livre de poésie (Pequenos afazeres domésticos ) et son grand-père lui manque.

 

| Traduction : Dolors Català

 

 

P

 

 

Andréa Catrópa

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |