Elisa
Andrade Buzo ǀ sèrieAlfa 63
Foto: Joan Navarro
Elisa Andrade Buzo
quegraça
que
graça tem
o
bailado das ruas se nada e tudo
prende a
atenção se esse lugar existe e não existe
e ao
mesmo tempo estás dentro dele sobre
quais
pontos digredi no andar da carruagem
em que
fio de cabelo encontrei a solidão basta
desejar fundo e tudo virá abaixo há tantos rostos
sedutores na cidade baixa há comida vinho
luvas e
guarda-chuvas se a beleza aparece
uma só
vez agarra esta cabeça de ouro teu
tadzio
Elisa Andrade Buzzo é autora de Se
lá no sol, Vário som e da
antologia de crônicas Reforma na Paulista
e um coração pisado. Escreve na revista eletrônica
Digestivo Cultural.
∑P
de què serveix
la coreografia dels carrers
si res i tot
crida l’atenció si aqueix
indret existeix i no existeix
i al mateix temps ets dins
seu sobre
quins punts vaig divagar al llarg
del camí
en quin pèl vaig trobar la
solitud n’hi ha prou amb
desitjar profundament i tot
s’enfonsarà hi ha tants rostres
seductors en la ciutat baixa
hi ha menjar vi
guants i paraigües si la
bellesa apareix
una sola vegada agafa aquest
cap d’or el teu
tadzio
Elisa
Andrade Buzzo és autora de Se lá no sol, Vário som i de l’antologia de cròniques Reforma
na Paulista e um coração pisado. Escriu en la revista
electrònica Digestivo Cultural.
|
Traducció: Joan Navarro
∑P
de qué
sirve
la
coreografía de las calles si nada y todo
llama la
atención si ese lugar existe y no existe
y al
mismo tiempo estás dentro de él sobre
qué puntos
divagué a lo largo del camino
en qué
cabello encontré la soledad basta con
desear
profundamente y todo se vendrá abajo hay tantos rostros seductores en la ciudad
baja hay comida vino
guantes y
paraguas si la belleza aparece
una sola
vez coge esta cabeza de oro tu
tadzio
Elisa Andrade Buzzo es autora de Se lá no sol, Vário som y de la antología de crónicas Reforma na Paulista e um coração
pisado.
Escribe en la revista electrónica Digestivo Cultural.
| Traducción: Joan Navarro
∑P
à quoi bon
la danse des rues si rien et tout
ne retient l'attention si ce lieu existe et
n'existe pas
et en même temps tu es en lui en
quels points me suis-je écarté du chemin habituel
sur quel cheveu ai-je trouvé la solitude il
suffit
de désirer profondément et tout s’effondrera il y
a tant de visages
séduisants dans la ville basse, il y a de la nourriture
du vin
des gants et des parapluies si la beauté apparaît
une seule fois prends cette tête d'or, ton
tadzio
Elisa Andrade Buzzo est auteure de Se lá no sol, Vário som et de l’anthologie de chroniques Reforma na Paulista
e um coração pisado. Elle écrit dans la revue électronique Digestivo Cultural.
| Traduction: Dolors Català
∑P
Lilian Aquino ►
| a | entrada
| Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer
|