Annita
Costa Malufe ǀ sèrieAlfa
63
Foto: Joan Navarro
Annita Costa Malufe
você
você é
muito pequena veja as
suas mãos o comprimento dos dedos
a finura das pernas caminhamos
juntas eu tento te alcançar depois
seus pés estavam frios você
talvez estivesse toda fria envolta
naquele lençol quando faz muito
frio eu me troco embaixo das
cobertas enquanto você traz o
café na bandeja de plástico o leite
ainda morno a persiana fechada
mais de dois anos ou apenas
semanas arrastar os chinelos ela
entrava no quarto a cada meia hora
não gosto de mandá-la embora não faça
isto eu preciso ter a minha vida me
deixe você tem a sua não tem acho
que você nem se lembra é só
arrancar a página do caderno de
notas mais um fato esquecido sei que
há mais fatos esquecidos do que
lembrados é por isto que anoto
tudo é por isto que eu vim é por isto
mesmo que eu não venho mais
a cada meia hora a cada meia
hora também é demais tenha dó
o caminho de carro será que
você
se lembra era aqui que você
morava as madrugadas na tv
da sala
os dois banheiros um de frente para
o outro o hall do telefone os tijolos
aparentes claro eu me lembro são
apenas imagens que passam pela
janela do carro enquanto o
caminhão encostava já me mudei
tantas vezes você sabe que
cada dia acordo em um lugar diferente
(Fragmento da sequência
inédita um caderno para coisas práticas)
Annita
Costa Malufe (São Paulo, 1975) é
autora dos livros de poemas Fundos para dias de chuva (2004), Nesta
cidade e abaixo de teus olhos (2007), Como se caísse devagar (2008)
e Quando não estou por perto (2012).
∑P
ets
molt petita mira les
teues
mans la longitud dels dits
la
finor de les cames caminem
juntes
intente atrapar-te després
els
teus peus estaven freds tu
potser
estiguesses tota freda embolicada
en
aquell llençol quan fa molt de
fred
em canvie a sota de
les
flassades mentre portes el
cafè
en la safata de plàstic la llet
encara
tèbia la persiana tancada
més
de dos anys o només
setmanes
arrossegar les xancles ella
entrava
a la habitació cada mitja hora
no
m’agrada fer-la afora no faces
això
necessite tenir la meua vida
deixa’m
tu tens la teua no la tens crec
que
ni te’n recordes és sols
arrancar
la pàgina del quadern de
notes
un fet oblidat més sé que
hi
ha més fets oblidats que
recordats
és per això que ho anote
tot
és per això que vaig venir és per això
mateix
que no vinc més
cada
mitja hora cada mitja
hora
també és massa tin compassió
el
camí en cotxe serà el que tu
te’n
recordes era ací que tu
vivies
les matinades en la tv de la sala
les
dues cambres de bany una enfront de
l’altra
el hall del telèfon els maons
cara
vista clar me’n recorde són
només
imatges que passen per la
finestra
del cotxe mentre el
camió
s’arrimava ja m’he mudat
tantes
vegades saps que
cada
dia desperte en un lloc diferent
(Fragment
de la seqüència inèdita um caderno para coisas práticas)
Annita Costa Malufe (São Paulo, 1975) és autora dels llibres de poemes Fundos para dias de chuva (2004), Nesta
cidade e abaixo de teus olhos
(2007), Como se caísse
devagar (2008) i Quando não estou por perto (2012).
|
Traducció: Joan Navarro
∑P
tú
eres muy pequeña mira tus
manos la
longitud de los dedos
la
delicadeza de las piernas caminamos
juntas yo
intento alcanzarte después
tus
pies estaban fríos tu
quizás
estuvieses toda fría envuelta
en
aquella sábana cuando hace mucho
frío me
cambio bajo las
mantas
mientras traes el
café en
la bandeja de plástico la leche
aún
tibia la persiana cerrada
más de
dos años o sólo
semanas arrastrar
las chanclas ella
entraba en
el cuarto cada media hora
no me
gusta mandarla fuera no hagas
esto
necesito tener mi vida
déjame tú
tienes la tuya no la tienes creo
que ni
te acuerdas es solamente
arrancar la
página del cuaderno de
notas un
hecho olvidado más sé que
hay más
hechos olvidados que
recordados es
por eso que lo anoto
todo es
por eso que vine es por eso
mismo que
no vengo más
cada
media hora cada media
hora
también es demasiado ten compasión
el
camino en coche será el que tu
te
acuerdas era aquí que tu
vivías las
madrugadas en la tv de la sala
los dos
cuartos de baño uno enfrente del
otro el
hall del teléfono los ladrillos
cara
vista claro me acuerdo son
sólo
imágenes que pasan por la
ventana del
coche mientras el
camión se
arrimaba ya me mudé
tantas
veces sabes que
cada día
despierto en un lugar diferente
(Fragmento
de la secuencia inédita um caderno para coisas práticas)
Annita Costa Malufe (São Paulo, 1975) es autora de los poemarios Fundos para dias de chuva (2004), Nesta cidade e abaixo
de teus olhos (2007), Como se caísse devagar
(2008) y Quando não estou por perto (2012).
| Traducción: Joan Navarro
∑P
tu es
très petite regarde tes
mains
la longueur de tes doigts
la
finesse de tes jambes nous marchons
ensemble
j’essaie de t’attraper après
tes
pieds étaient froids peut-être
étais-tu
toute froide enveloppée
dans
ce drap quand il fait très
froid
je me change sous les
couvertures
pendant que tu portes le
café
sur un plateau en plastique le lait
encore
tiède la persienne fermée
plus
de deux ans ou seulement
des
semaines traîner les tongs elle
entrait
dans la chambre toutes les demi-heures
je
n’aime pas la mettre dehors ne fais pas
ceci
j’ai besoin d’avoir ma vie
laisse-moi
tu as la tienne n’est-ce pas je crois
que
tu ne t’en souviens même plus c’est seulement
arracher
la page du cahier de
notes
mais un fait oublié je sais
qu’il
y a plus de faits oubliés que
rappelés
et c’est pour cela que je prends note
de
tout c’est pour cela que je suis venue
et
c’est précisément pour cela que je ne
viens plus
toutes
les demi-heures toutes les demi-heures
c’est
trop aussi aie pitié
le
trajet en voiture sera celui dont tu
te
souviennes c’était ici que tu vivais
l’aube devant
la télé du salon
les
deux salles de bains l’une en face de
l’autre
le hall du téléphone les briques
apparentes
bien sûr je m’en souviens ce ne
sont
que des images qui passent par la
fenêtre
de la voiture pendant que le
camion
se rangeait j’ai déménagé
tant
de fois tu sais que
chaque
jour je me réveille dans un lieu différent
(Fragment de la séquence inédite um
caderno para coisas práticas)
Annita
Costa Malufe (São Paulo, 1975) est auteure des recueils de poèmes Fundos
para dias de chuva (2004), Nesta cidade e abaixo de teus olhos (2007), Como se caísse devagar (2008) et Quando
não estou por perto (2012).
| Traduction : Dolors Català
∑P
Francesca
Cricelli ►
| a | entrada
| Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer
|