عدنان
الصائغ | ‘Adnān Aṡṡā’iġ ǀ sèrieAlfa 62
Foto:
Josep Basset
عدنان
الصائغ |
‘Adnān Aṡṡā’iġ
البحر المتوسط ►
الخليج
العربي
La mar mediterrània
El golf Pèrsic
El mar mediterráneo
El golfo Pérsico
La mer méditerranée
Le golfe Perse
O mar mediterrâneo
Golfo Pérsico
La mar mediterrània
Ah, tota aquesta
agitació
que es congria
al teu dedins
i els esculls i
els vaixells que s’estavellen als teus peus
i tu tan
tendre...
amb humiliació
complaent
davant
l’espill...
per pentinar els
suaus serrellets
de les nimfes
que reposen
sobre les arenes
dels teus setials.
El golf Pèrsic
N’has vist
molts, d’ullals
i de sèquies
i de rius
i de llacs
barrejar-se en
les teues aigües
i agitar-se
entre les teues ones
sense recordar-les
Oh tu, Mar.
ADNĀN
AṠṠĀ’IĠ. Va nàixer a la ciutat de Kufa, a l’Iraq, l’any 1955 i va treballar en alguns
periòdics i revistes iraquianes i àrabs. Ocupà algun càrrec important com a
membre de la Unió d’Escriptors Iraquians, de la Unió Àrab d’Autors i
Escriptors, del Sindicat de Periodistes Àrabs, i de l’Organització
Internacional de Periodistes Àrabs. Ha escrit nou poemaris i algunes proses; ha
estat traduït a l’anglès, suec, holandès, francès, castellà, kurd, alemany,
romanès, persa, noruec i danès. Va obtenir el Premi Internacional a la
Innovació i la Llibertat d’Expressió de Nova York de l’any 1996 i el premi del
Festival Internacional de Rotterdam de l’any 1997.
[Traducció: Isaïes Minetto]
El mar mediterráneo
Oh, toda esta agitación
que se forma en tu interior
y los escollos y los barcos que se estrellan a tus pies
y tú tan tierno…
con complaciente humillación
delante del espejo…
para peinar los suaves flequillos
de las ninfas que reposan
sobre las arenas de tus tronos.
El golfo Pérsico
Has visto muchos
manantiales
y acequias
y ríos
y lagos
mezclarse en tus aguas
y agitarse entre tus olas
sin recordarlas
oh tú, Mar.
ADNĀN AṠṠĀ’IĠ. Nació en la ciudad de Kufa,
en Iraq, en el 1955 y trabaja en algunos periódicos y revistas iraquís y
árabes; ocupa cargos importantes como miembro de la Unión de Escritores
Iraquís, de la Unión Árabe de Autores y Escritores, en el Sindicato de
Periodistas Árabes, y en la Organización Internacional de Periodistas Árabes.
Ha escrito nueve poemarios y algunos textos en prosa, traducidos al inglés,
sueco, holandés, francés, castellano, kurdo, alemán, rumano, persa, noruego y
danés. En 1996 obtiene el Premio Internacional a la Innovación y a la Libertad
de Expresión de Nueva York, y el Premio del Festival Internacional de Rotterdam
en 1997.
[Traducción: Isaïes Minetto]
La mer méditerranée
Oh, toute cette agitation
qui
s’opère en ton for intérieur
et les
écueils et les bateaux se brisent à tes pieds
et toi
si tendre…
avec une
humiliation complaisante
devant le
miroir…
pour
coiffer les franges douces
des
nymphes qui reposent
sur les
sables de tes trônes.
Le golfe Persique
Tu en as vu beaucoup, des
sources
et des
canaux
et des
rivières
et des
lacs
se
mélanger dans tes eaux
et
s’agiter entre tes vagues
sans
t’en souvenir
Oh toi, Mer.
ADNĀN AṠṠĀ’IĠ.
Il est né à Kufa, en Iraq, en
1955. Il a travaillé dans plusieurs journaux et magazines iraquiens et arabes.
Il a occupé des postes importants comme membre de l’Union des écrivains
iraquiens, de l’Union arabe d’auteurs et d’écrivains, au syndicat des
journalistes arabes et à
l’Organisation internationale des journalistes arabes. Il a écrit neuf
recueils de poésies et quelques textes en prose ; il a été traduit en anglais,
suédois, hollandais, français, castillan, kurde, allemand, roumain, perse,
norvégien et danois. Il a obtenu le prix
International de l’innovation et de la liberté d’expression de New York en 1996
et le prix du Festival international de Rotterdam en 1997.
[Traduction : Dolors Català, à partir de la version catalane d’Isaïes Minetto]
O mar mediterrâneo
Ah, toda esta agitação
que se forma dentro de ti
e os escolhos e os barcos que se estilhaçam aos teus pés
e tu tão terno...
com humilhação complacente
diante do espelho...
para pentear as suaves marrafas
das ninfas que repousam
sobre as areias dos teus tronos
Golfo Pérsico
Tens visto muitas nascentes
e canais
e rios
e lagos
misturar-se nas tua
águas
e agitar-se entre
as tuas ondas
sem recordá-las
Oh tu, Mar.
ADNĀN AṠṠĀ‘IĠ, nasceu na
cidade de Kufa, no Iraque, no ano1995 e trabalhou em
alguns jornais e revistas iraquianas e árabes. Ocupa cargos importantes como
membro da União de Escritores Iraquianos, da União Árabe de Autores e
Escritores, do Sindicato de Jornalistas Árabes, e na Organização Internacional
de Periodistas Árabes. Escreveu nove livros de poemas e alguns textos de prosa;
está traduzido para o inglês, sueco, holandês, francês, espanhol, curdo,
alemão, romeno, persa, norueguês e dinamarquês. Ganhou o Premio Internacional
de Inovação e Liberdade de Expressão de Nova Iorque em 1996 e o Prémio do
Festival Internacional de Rotterdam em 1997.
[Tradução de Joan Navarro a partir da versão catalã de Isaïes Minetto / Revisão: João Rasteiro]
Ḫaz‘al Almāǧidī
►
| a | entrada
| Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer
|