AS | ||
August Strindberg
Reinhard Huamán Mori
¿Qué es exactamente todo este brillo que pesa, cortado por la mitad como un grito que se hincha hasta ser nada;
toda esta marea roja –abandonada sin cabeza– que divide el aire y lo reparte a la intemperie?
Este es el final, o tal vez, tal vez… una violenta línea transparente que se estrella contra tu porosa espiral oscurecida y mi cojera.
O tal vez… es muy probable, no hacemos sino hablar de un único cuerpo que se estría y se desteje día a día sin saberlo.
Pero entonces, ¿cuál será el precio que habremos de pagar si todo aquello es tan poco? Realmente poco.
Quizás, cabe la posibilidad, de que una pequeña piedra celeste no sea más que una Pequeña Piedra Celeste, o viceversa.
Ibiza, 11 de octubre de 2011
Reinhard Huamán Mori, Lima, 1979. Ha publicado los poemarios el Árbol, tRpode, 2007 y fragmentos de Fuego, Paralelo Sur, 2010. Licenciado en literatura por la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Es director de Ginebra Magnolia, recientemente convertida en sello editorial después de una larga trayectoria como revista literaria. Ensayos, traducciones y poemas suyos han sido publicados en diversas revistas, tanto peruanas como extranjeras. Colabora en la sección cultural del diario peruano Expreso, así como en la del Diario de Ibiza.
Epidermis
Què és exactament tota aquesta lluïssor pesant, tallada per la meitat com un crit que s’infla fins el no res;
tota aquesta marea roja –abandonada sense cap– que divideix l’aire i l’espargeix a la intempèrie?
Aquest és el final, o tal vegada, tal vegada… una violenta línia transparent que s’estavella contra la teua porosa espiral enfosquida i la meua coixesa.
O tal vegada… és molt probable, no fem altre que parlar d’un únic cos que s’estria i es desfà dia a dia sense saber-ho.
Però aleshores, quin serà el preu que haurem de pagar si tot allò és tan poc? Realment poc.
Potser, cap la possibilitat, que una petita pedra celeste no siga més que una Petita Pedra Celeste, o viceversa.
Eivissa, 11 d'octubre de 2011
Reinhard Huamán Mori, Lima, 1979. Ha publicat els poemaris el Árbol, tRpode, 2007 i fragmentos de Fuego, Paralelo Sur, 2010. Llicenciat en literatura per la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. És director de Ginebra Magnolia, recentment convertida en segell editorial després d’una llarga trajectòria com revista literària. Assaigs, traduccions i poemes seus han estat publicats en diverses revistes, peruanes i estrangeres. Col·labora en la secció cultural del diari peruà Expreso, així com en la del Diario de Ibiza.
|Traducció: Joan Navarro
Epidermis
What exactly is all this heavy shine cut in half like a scream swelling to nothing;
all this red tide —abandoned headless— that divides the air and hands it out to the elements?
This is the end, or maybe, maybe... a violent, transparent line that breaks against your porous darkened spiral and my limp.
Or maybe...most likely we’re not doing anything but talking about a sole body growing stretch marks, coming unwoven day by day without knowing it.
But then, what price will we have to pay if all that is so little? Really little.
Perhaps, the possibility exists, a small sky stone will be no more than a Small Sky Stone or vice versa.
Ibiza, October 11, 2011
Reinhard Huamán Mori, Lima, 1979. He is the author of two poetry books, el Árbol, tRpode, 2007 and fragmentos de Fuego, Paralelo Sur, 2010. He has studied Literature at Universidad Nacional Mayor de San Marcos, in Lima (Peru). He is also the main director of Ginebra Magnolia, recently transformed into a publishing label after many years as a literary magazine. Essays, translations, and some of his poems have been published in various magazines, both Peruvian and foreign. He collaborates with the cultural section of the Peruvian newspaper Expreso, as well as with Diario de Ibiza.
|Translation by Brandon Holmquest. Chicago, November 11, 2011
O que é exatamente todo esse brilho que pesa, cortado pela metade como um grito que incha até ser nada;
toda essa maré vermelha – abandonada sem cabeça – que divide o ar e o reparte à intempérie?
Este é o final, ou talvez, talvez… uma violenta linha transparente que se espatifa contra a tua porosa espiral escurecida e minha manqueira.
Ou talvez… é muito provável não fazemos senão falar de um único corpo que se estria e se desfaz dia a dia sem sabê-lo.
Mas então, qual será o preço que teremos que pagar se tudo aquilo é tão pouco? Realmente pouco.
Quem sabe, cabe a possibilidade de que uma pequena pedra celeste não seja mais do que uma Pequena Pedra Celeste, ou vice-versa.
Ibiza, 11 de outubro de 2011
Reinhard Huamán Mori (Lima, 1979). Publicou os livros El Árbol (2007) e Fragmentos de Fuego (2010). Formado em literatura pela Universidad Nacional Mayor de San Marcos. É diretor de Ginebra Magnólia, recentemente convertida em selo editorial após uma extensa trajetória como revista literária. Ensaios, traduções e poemas seus têm sido publicados em diversas revistas, tanto peruanas quanto estrangeiras. Colabora na seção cultural do jornal peruano Expreso, assim como na do Diario de Ibiza.
|Tradução: Floriano Martins
Quelle est réellement cette clarté qui pèse coupée en deux comme un cri qui se dilate pour s’anéantir ;
toute cette marée rouge –abandonnée sans tête– qui scinde l’air et le livre à l’intempérie ?
C’est la fin ou peut-être, peut-être… une ligne violente et transparente qui éclate contre ta spirale poreuse assombrie et ma claudication.
Ou peut-être… sans aucun doute, ne parlons-nous que d’un unique corps qui se strie et se détisse jour après jour sans le savoir.
Mais alors, quel prix devrons-nous payer si tout ceci est si peu de chose ? Réellement si peu.
Peut-être, est-il possible, qu’une petite pierre céleste ne soit qu’une Petite Pierre Céleste ou vice-versa.
Ibiza, l'onze septembre 2011
Reinhard Huamán Mori, Lima, 1979. Il a publié les recueils de poèmes el Árbol, tRpode, 2007 et fragmentos de fuego, Paralelo Sur, 2010. Il est directeur de Ginebra Magnolia, récemment convertie en maison d’édition après un long parcours en tant que revue littéraire. Ses essais, traductions, et poèmes ont été publiés dans différentes revues, à la fois péruviennes et étrangères. Il collabore à la page culturelle du quotidien péruvien Expreso, ainsi qu’à celle du Diario de Ibiza
|Traduction: Mayette Chevalier
| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |