oo | ||
Trànsit: Foto Joan Navarro
|Oswaldo Osório|
~ ~
~ ~
~ ~
Picasso de Geneviève Laporte era o que lia nesse domingo de manhã súbito escureceu-me a vista à varanda sob um cinzento filtrado de vidros acrílicos
de uma quarta estação confundida com Dezembro E de dentro um frio: “Vem ver, é um eclipse” E entre os meus dois rins
o sol e a lua já quase sobrepostos dispunham-se na chapa como um tumor de sangue e negros humores: e velocíssimo o meu Natal se eclipsa
naufrágio
tudo o que faço agora é sem pressa e devagar até o tempo de amar é recolhida a âncora É bem breve a escrita como leve é a tinta Não naufrago nos mares sou ressaca das marés Sujo-me de salsugem abraçado na areia ao frio que refreia esta minha viagem
lembrança nº 4
para alda
sete anos de vacas magras sete anos de vacas gordas deixei sempre minha estrela navegar de velas pandas
nas marés de pouco sebo ou muito leite e a minha estrela um dia naufragou ao dobrar o cabo onde se esquecem os ciclos todos
que fiz da minha estrela para acordar num espanto nos braços dela a catar os seus pedaços?
Oswaldo Osório nasceu a 21 de Novembro de 1937 em S. Vicente., Cabo Verde. Frequentou o liceu Gil Eanes e o seminário nazareno. Publicou, entre outros, «Caboverdianamente construção, meu amor», 1975, «Clar(a)idade asombrada» 1987, «Os loucos poemas de amor e outras estações inacabadas», 1997, e «A sexagésima curvatura», 2008.
Picasso de Geneviève Laporte era allò que llegia aquell diumenge de matí de sobte se’m va enfosquir la vista a la veranda sota un gris filtrat de vidres acrílics
d’una quarta estació confosa amb desembre I des de dins un fred: “Vine a veure, és un eclipsi” I entre els dos meus ronyons
el sol i la lluna ja quasi superposats es disposaven en la placa com un tumor de sang i negres humors: i a tota velocitat el meu Nadal s’eclipsa
naufragi
tot el que ara faig és sense pressa i lentament fins el temps d’estimar és recollida l’àncora És molt breu l’escriptura com lleu és la tinta No naufrague en les mars sóc ressaca de les marees M’embrute de fang i salabre abraçat a l’arena al fred que refrena aquest viatge meu
record núm. 4
per a alda
set anys de vaques magres set anys de vaques grasses vaig deixar sempre al meu estel navegar a tota vela
en les marees de poc sèu o molta llet i el meu estel un dia va naufragar en doblar el cap on s’obliden tots els cicles
què vaig fer del meu estel per a despertar d’un esglai en els seus braços buscant el seus bocins?
Oswaldo Osório va nàixer el 21 de novembre de 1937 a S. Vicente, Cabo Verde. Va assistir al liceu Gil Eanes i al Seminari Natzarè. Va publicar, entre d’altres, Caboverdianamente construção, meu amor, 1975; Clar(a)idade asombrada, 1987; Os loucos poemas de amor e outras estações inacabadas, 1997, i A sexagésima curvatura, 2008.
[Traducció: Joan Navarro
Picasso de Geneviève Laporte era lo que leía esa mañana de domingo de repente se me nubló la vista en la veranda bajo un gris filtrado de cristales acrílicos
de una cuarta estación confundida con diciembre Y desde dentro un frío: “Ven a ver, es un eclipse” Y entre mis dos riñones
el sol y la luna ya casi superpuestos se disponían en la placa como un tumor de sangre y negros humores: y velocísima mi Navidad se eclipsa
naufragio
todo lo que hago ahora es sin prisa y lentamente hasta el tiempo de amar es recogida el áncora Es muy breve la escritura como leve es la tinta No naufrago en los mares soy resaca de las mareas Me ensucio de lodo y sal abrazado en la arena al frío que refrena este viaje mío
recuerdo nº 4
para alda
siete años de vacas flacas siete años de vacas gordas dejé siempre a mi estrella navegar a toda vela
en las mareas de poco sebo o mucha leche y mi estrella un día naufragó al doblar el cabo donde se olvidan todos los ciclos
¿qué hice de mi estrella para despertar de un sobresalto en sus brazos buscando sus pedazos?
Oswaldo Osório nació el 21 de noviembre de 1937 en S. Vicente, Cabo Verde. Asistió al liceo Gil Eanes y al Seminario Nazareno. Publicó, entre otros, Caboverdianamente construção, meu amor, 1975; Clar(a)idade asombrada, 1987; Os loucos poemas de amor e outras estações inacabadas, 1997, y A sexagésima curvatura, 2008.
[Traducción: Joan Navarro
a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |