a

Estação da Luz. São Paulo, novembre  2007. Foto: Joan Navarro

[RENAN NUERNBERGER

 

 

 

O que eu retirei da caixinha do saber?

El que vaig traure de la caixeta del saber?

¿Lo que retiré de la cajita del saber?

 

 

Nesta rua o que vejo 

En aquest carrer el que veig

En esta calle lo que veo

 

 

 

 

 

O QUE EU RETIREI DA CAIXINHA DO SABER?

eu nunca poderei dar

conta do recado não

que eu seja assim

preguiçoso mas esta

praça jogada às moscas

estas férias entornadas

ócio não comovem

(nem é isso) o meu novo

senso explícito que quer

signos herméticos e

sagitários.

 

 

NESTA RUA O QUE VEJO

Nesta rua o que vejo são

homens, mãos de estranhos

gestos, sem manchas os

sapatos e o terno 

(remetem-me àquilo

que penso, esses homens:

é deixá-los sozinhos

que as taras se enervam

e do cóccix a mostra

recriam o sexo, outros

bebem o defunto, ganham

o sorteio, outro cega,

outra caga, esses

gomos de gente seguem

como, se livres, fossem

inteiros) de linho tramado

a compor-se no corpo

como, se carapuça,

caminhassem juntos.

 

 

Renan Nuernberger, São Paulo, 1986. Poeta e estudante de Letras na USP (português/alemão). Recebeu o primeiro lugar, na categoria romance, do Prêmio Juvenil Ferreira de Castro (Portugal, 2005), pelo livro Adeus, Pasárgada e organiza sua primeira coletânea de poemas.

Escreve no Esboço de Arte Poética (http://esbocodearte.blogspot.com) e coordena o blog O Casulo (http://o-casulo.blogspot.com).

 

Ŵ

 

QUÈ VAIG TRAURE DE LA CAIXETA DEL SABER?

mai no podré complir

bé la meua comesa no

perquè que jo siga tan

mandrós però aquesta

plaça abandonada a les mosques

aquests festius desaprofitats

l’oci no commouen

(i no és això) el meu nou

sentit explícit que vol

signes hermètics i

sagitaris.

 

 

EN AQUEST CARRER EL QUE VEIG

En aquest carrer el que veig són

homes, mans d’estranys

gestos, sense taques les

sabates i el tern

(em remeten a allò

que pense, d’aquests homes:

deixar-los totalment sols

que les tares s’exacerben  

i del còccix exposat

recreen el sexe, d’altres

beuen a la salut del difunt, guanyen

el sorteig, un altre esdevé cec,

una altra caga, aquests

grills de gent caminen

com, si lliures, estiguessen

sencers) de lli tramat

que s’ajusta al cos

com, si caperutxa,       

caminassen junts.

 

 

Renan Nuernberger, São Paulo, 1986. Poeta i estudiant de Lletres en la USP (portuguès / alemany). Va obtenir el primer lloc, en la categoria de novel·la, del Premi Juvenil Ferreira de Castro (Portugal, 2005), pel llibre Adeus, Pasárgada i prepara el seu primer llibre de poemes.

Escriu a Esboço de Arte Poética (http://esbocodearte.blogspot.com) i coordina el bloc O Casulo ( http://o-casulo.blogspot.com).

 

[Traducció de Joan Navarro

 

Ŵ

 

¿QUÉ RETIRÉ DE LA CAJITA DEL SABER?

nunca podré cumplir

bien mi cometido no

porque que yo sea así

de perezoso pero esta

plaza abandonada a las moscas

estos festivos desperdiciados

el ocio no conmueven

(y no es eso) mi nuevo

sentido explícito que quiere

signos herméticos y

sagitarios.

 

 

EN ESTA CALLE LO QUE VEO

En esta calle lo que veo son

hombres, manos de extraños

gestos, sin manchas los

zapatos y el terno

(me remiten a aquello

que pienso, de esos hombres:

dejarlos totalmente solos

que las taras se exacerban   

y del coxis expuesto

recrean el sexo, otros

beben a la salud del difunto, ganan

el sorteo, otro enceguece,

otra caga, esos

gajos de gente caminan

como, si libres, estuviesen

enteros) de lino tramado

que se ajusta al cuerpo

como, si caperuza,          

caminasen juntos.

 

 

Renan Nuernberger, São Paulo, 1986. Poeta y estudiante de Letras en la USP (portugués / alemán). Obtuvo el primer lugar, en la categoría de novela, del Premio Juvenil Ferreira de Castro (Portugal, 2005), por el libro Adeus, Pasárgada y prepara su primer libro de poemas.

Escribe en Esboço de Arte Poética (http://esbocodearte.blogspot.com) y coordina o blog O Casulo (http://o-casulo.blogspot.com).

 

[Traducció de Joan Navarro

 

Ŵ

< >

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |