a

Caixa Cultural, São Paulo, novembre 2007. Foto: Joan Navarro

 

 

[DONNY CORREIA

 

 

 

Vernissage

Vernissage

Vernissage

 

 

Crepúsculo 

Crepuscle

Crepúsculo

 

 

 

 

 

Vernissage

corpo,

cela

hermafrodita

jade negra

hemácias coaguladas

em veias lombrigas

delgada sonata

sem tom

sem

som

 

cegueira marrom

tato empalado

gesso de seda

camada de giz

pernas

decupadas

 

joelhos

exibem

cenas floridas

 

(repousadas:

 

vaso de musgos

água negra)

 

esquecidas

 

 

Crepúsculo

E com a seda da navalha risonha

Alice acaricia o pulso

A vida lhe escapa de um soluço

E o sangue ralo beija a fronha

 

 

Donny Correia, São Paulo, 1980. Estudante da Letras na Unibero. Poeta e traductor, é productor cultural da Casa das Rosas - Espaço Haroldo de Campos de Poesia e Literatura.

 

Ŵ

 

Vernissage

cos,

cel·la

hermafrodita

jade negra

hematies coagulades

en venes cucs

prima sonata

sense solta

ni

volta

 

ceguesa marró

tacte empalat

guix de seda

capa de clarió

cames

tallades

 

genolls

exhibeixen

escenes florides

 

(reposades:

 

pitxer de molses

aigua negra)

 

oblidades

 

 

Crepuscle

I amb la seda de la navalla riallera

Alice acaricia el seu canell

La vida se li escapa en un sanglot

I la sang esclarissada besa la coixinera  

 

 

Donny Correia, São Paulo, 1980. Estudiant de Lletres en la Unibero. Poeta i traductor, és productor cultural de la Casa das Rosas - Espaço Haroldo de Campos de Poesia e Literatura.

 

[Traducció de Joan Navarro

 

Ŵ

 

Vernissage

cuerpo,

celda

hermafrodita

jade negra

hematíes coagulados

en venas lombrices

delgada sonata

sin ton

ni

son

 

ceguera marrón

tacto empalado

yeso de seda

capa de tiza

piernas

recortadas

 

rodillas

exhiben

escenas floridas

 

(reposadas:

 

jarro de musgos

agua negra)

 

olvidadas

 

 

Crepúsculo

Y con la seda de la navaja risueña

Alice acaricia su muñeca

La vida se le escapa en un sollozo

Y la sangre clara besa la almohada

 

 

Donny Correia, São Paulo, 1980. Estudiante de Letras en la Unibero. Poeta y traductor, es productor cultural de la Casa das Rosas - Espaço Haroldo de Campos de Poesia e  Literatura.

 

[Traducció de Fábio Aristimunho

 

Ŵ

 

< >

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |