a | ||
|
[DONNY CORREIA
corpo, cela hermafrodita jade negra hemácias coaguladas em veias lombrigas delgada sonata sem tom sem som
cegueira marrom tato empalado gesso de seda camada de giz pernas decupadas
joelhos exibem cenas floridas
(repousadas:
vaso de musgos água negra)
esquecidas
E com a seda da navalha risonha Alice acaricia o pulso A vida lhe escapa de um soluço E o sangue ralo beija a fronha
Donny Correia, São Paulo, 1980. Estudante da Letras na Unibero. Poeta e traductor, é productor cultural da Casa das Rosas - Espaço Haroldo de Campos de Poesia e Literatura.
Vernissage cos, cel·la hermafrodita jade negra hematies coagulades en venes cucs prima sonata sense solta ni volta
ceguesa marró tacte empalat guix de seda capa de clarió cames tallades
genolls exhibeixen escenes florides
(reposades:
pitxer de molses aigua negra)
oblidades
I amb la seda de la navalla riallera Alice acaricia el seu canell La vida se li escapa en un sanglot I la sang esclarissada besa la coixinera
Donny Correia, São Paulo, 1980. Estudiant de Lletres en la Unibero. Poeta i traductor, és productor cultural de la Casa das Rosas - Espaço Haroldo de Campos de Poesia e Literatura.
[Traducció de Joan Navarro
Vernissage cuerpo, celda hermafrodita jade negra hematíes coagulados en venas lombrices delgada sonata sin ton ni son
ceguera marrón tacto empalado yeso de seda capa de tiza piernas recortadas
rodillas exhiben escenas floridas
(reposadas:
jarro de musgos agua negra)
olvidadas
Crepúsculo Y con la seda de la navaja risueña Alice acaricia su muñeca La vida se le escapa en un sollozo Y la sangre clara besa la almohada
Donny Correia, São Paulo, 1980. Estudiante de Letras en la Unibero. Poeta y traductor, es productor cultural de la Casa das Rosas - Espaço Haroldo de Campos de Poesia e Literatura.
[Traducció de Fábio Aristimunho
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |