|
[ANA PAULA FERRAZ
Numa esquina do seu pescoço sua maciez de pão me cortou os dentes.
Rente, encarei que a nuca não tem rosto e ali nem a solidão existe.
Ficou claro - o amor não passa de um quadro ao contrário de Magritte.
I O triângulo amoroso é um círculo vicioso.
II De um ângulo agudo, ela perguntou: - De que lado você está?
III O amor é assimétrico.
Ana Paula Ferraz, São Paulo, 1979. Possui poemas publicados na internet e no O Casulo – Jornal de Literatura Contemporânea. É formada em Jornalismo pela Faculdade Cásper Líbero.
En un cantó del seu coll la seua flonjor de pa em va tallar les dents
De prop, vaig observar que el bescoll no té rostre i que ni la solitud hi existeix.
Va aclarir - l'amor no passa d’un quadre al revés de Magritte.
I El triangle amorós és un cercle viciós.
II D’un angle agut, ella va preguntar: - De quin costat estàs?
III L’amor és asimètric.
Ana Paula Ferraz, São Paulo, 1979. Ha publicat poemes en internet i en O Casulo – Jornal de Literatura Contemporânea. És llicenciada en Periodisme per la Facultat Cásper Líbero.
[Traducció de Joan Navarro
Nuca En una esquina de su cuello su esponjosidad de pan me cortó los dientes
De cerca, observé que la nuca no tiene rostro y allí ni la soledad existe.
Aclaró - el amor no pasa de un cuadro al revés de Magritte.
I El triángulo amoroso es un círculo vicioso.
II De un ángulo agudo, ella preguntó: - ¿De que lado estás?
III El amor es asimétrico.
Ana Paula Ferraz, São Paulo, 1979. Ha publicado poemas en internet y en O Casulo – Jornal de Literatura Contemporânea. Es licenciada en Periodismo por la Facultad Cásper Líbero.
[Traducció de Joan Navarro
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |