a

Estação da Luz. São Paulo, novembre  2007. Foto: Joan Navarro

[CAROL MAROSSI

 

 

 

Acordo árida

Desperte àrida

Despierto árida

 

 

Oração

 Oració

Oración

 

 

 

 

 

Acordo árida,
vestida de chumbo.
Lembro de Munique,

as densas noites
de uivos caninos.

E era verão
no sul.
Tão negro e viscoso,

tal como os dispositivos

de uma Halifax Law.
Mas os ecos chegavam

da Marienplatz
ressonando no meu peito,

prestes a lançar

uma ogiva nuclear.
Pé ante pé você invadia

a praça com seus imprestáveis

patins de gelo
(e era verão no sul).
Naquele quarto minha
alma degelava,
líquida como chumbo.

 

 

Oração

Parece que Joana D'Arc

passeava por aqui

 

ajoelhava-se, túrgida,

rogando ao céu cinza

 

que suas visões dissipassem

a cegueira dos seus.

 

Não lembrava do branco

da última neve macia:

 

que batizou os séculos

maculados por pêlos e sangue,

 

por campos de trigo

e pela barba do cardeal.

 

Das vísceras, navalha:

                             cabelos,

                                    cabelos,

                                          cabeça.

 

 

Carol Marossi, São José do Rio Preto, 1979. É poeta, advogada e mestranda em Direito do Comércio Internacional pela Faculdade de Direito do Largo de São Francisco da Universidade de São Paulo. Foi membro da Comissão Organizadora do Tordesilhas – Festival Ibero-Americano de Poesia Contemporânea. Escreve com regularidade no (http://hay-tomates.blogspot.com).

 

Ŵ

 

Desperte àrida,

vestida de plom.

Recorde de Munic

les denses nits

d’udols canins.  

I era estiu

al sud.

Tan negre i viscós,

com els dispositius

d’una Halifax Law.

Però els ecos arribaven

de la Marienplatz

ressonant en el meu pit,

disposats a llançar

una ogiva nuclear.

De puntetes envaïes

la plaça amb els teus inútils

patins de gel

(i era estiu al sud).

En aquella cambra la meua

ànima es desgelava,

líquida com el plom.

 

 

Oració

Sembla que Joana d’Arc

passejava per ací

 

s’agenollava, túrgida,

pregant al cel cendra

 

que les seues visions dissiparen

la ceguesa dels seus.  

 

No recordava el blanc

de l’última neu tova:

 

que batejà els segles

maculats per pèls i sang,

 

per camps de blat

i per la barba del cardenal.

 

De les vísceres, navalla:

                                cabells,

                                       cabells,

                                                 cap.

 

 

Carol Marossi, São José do Rio Preto, 1979. És poeta, advocada i màster en Dret del Comerç Internacional per la Universitat de São Paulo. Fou membre de la Comissió Organitzadora del Tordesilhas – Festival Ibero-Americano de Poesia Contemporânea. Escriu regularment en el bloc (http://hay-tomates.blogspot.com).

 

[Traducció de Joan Navarro

 

Ŵ

 

Despierto árida,

vestida de plomo.

Recuerdo de Munich

las densas noches

de aullidos caninos.

Y era verano

en el sur.

Tan negro y viscoso,

como los dispositivos

de una Halifax Law.

Pero los ecos llegaban

de la Marienplatz

resonando en mi pecho,

prestos a lanzar

una ojiva nuclear.

De puntillas invadías

la plaza con tus inútiles

patines de hielo

(y era verano en el sur).

En aquel cuarto mi

alma se deshelaba,

líquida como el plomo.

 

 

Oración

Parece que Juana de Arco

paseaba por aquí

 

se arrodillaba, túrgida,

rogando al cielo ceniza

 

que sus visiones disipasen

la ceguera de los suyos.

 

No se acordaba del blanco

de la última nieve suave:

 

que bautizó los siglos

maculados por pelos y sangre,

 

por campos de trigo

y por la barba del cardenal.

 

De las vísceras, navaja:

                                cabellos,

                                       cabellos,

                                             cabeza.

 

 

Carol Marossi, São José do Rio Preto, 1979. Es poeta, abogada y master en Derecho del Comercio Internacional por la Universidad de São Paulo. Fue miembro de la Comisión Organizadora del Tordesilhas – Festival Ibero-Americano de Poesia Contemporânea.

Escribe regularmente en el blog (http://hay-tomates.blogspot.com).

 

[Traducció de Joan Navarro

 

Ŵ

< >

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |