a

Leonel Lienlaf

 

Wenumapu leufü  

[ El riu del cel ]

El río del cielo

*

Foye

[ Canyeller ]

Canelo

*

 Latue

 [ Pal dels bruixots ]

Latué 

*

Pillu-pillu

 [ Pillu-pillu ]

Pillu-Pillu

 

Wenumapu leufü

 

Wenumapu leufü

umagtuy rangin rüpü

kallfüwenu leufüko

witru-witrungey.

Feymew füchakecheyem

ka müñetukey tüfachi mapu

ñi lifkomew,

wenuko

kiñe alengechi trafuya,

kiñe chokon trafuyamew.

 

Ti leufü umagkünowi

wemumapu leufü kanchatumekey.

 

 

 

Ű

 

Foye

 

Tañi narfüke tapül

mütxorigün faneke püllü

txariwpalu tañi pu namun mew

wiya nagantü

txayenko mew

 

Ű

 

 

Latue

 

Azkintuenew

püchü wall mapu

punwitu ruka

 

fey ga füchawi

walügürke

pukemürke

antürke ga

punürke ga.

 

Rupaygün chi pu weñag

ayekawkülel kiñe kura rüpü püle.

 

 

Ű

 

Pillu-pillu

 

Kalkuke üñüm

pewmaygün tami ragiantü row mew

 

Wedake yagel

yafütulfi tañi pu allwe am ñi müpüw

 

 

Ű

 

[Leonel Lienlaf va nàixer a Alepue, localitat costera de la Província de Valdivia, el 1969. Ha estudiat Pedagogia Bàsica a la Universitat Catòlica de Villarrica. Ha publicat el text bilingüe Se ha despertado el ave de mi corazón, Editorial Universitària, 1989, llibre amb el qual va obtenir el Premi Muncipal de Literatura (Santiago), versió de 1990 i Pewma Dungu / Palabras soñadas, Lom ediciones, 2004. El 1998, el segell discogràfic Mundo vivo va editar el CD Lienlaf: Canto y Poesía. Durant la dècada dels noranta participà com a guionista, locutor, traductor i poeta en una sèrie de documentals referits a conflictes maputxes. Fragments de la seua obra poètica han estat traduïts al suec, català, francès, anglès i alemany i inclosos en un gran nombre d'antologies publicades a Xile i altres països, entre les quals destaquen Geografía Poetica de Chile: Zona Sur, DIBAM, Santiago 1995; Poetas Actuales de Sur de Chile, Paginadura Ediciones, Valdivia 1995;  Ül: four mapuche poets,  Americas Society and Lirerary Rewiew Press, New-York- Pittsbourgh 1998. L'any 2002 participa com a poeta, traductor i productor en el terreny del llibre trilingüe (maputxe-espanyol-anglès)  Voces Mapuche / Mapuche Dunguc editat pel Museu d'Art Precolombí de Xile.]

 

 

Leonel Lienlaf nació en Alepue, localidad costera de la Provincia de Valdivia, en 1969.Posee estudios de Pedagogía Básica  realizados en la Universidad Católica de Villarrica. Ha publicado el texto bilingüe Se ha despertado el ave de mi corazón, Ed. Universitaria, 1989 libro con el que obtuvo el Premio Municipal de Literatura,  Santiago, versión 1990 y Pewma Dungu / Palabras Soñadas, Lom ediciones, 2004. En 1998, el sello discográfico Mundo Vivo editó el disco compacto Lienlaf: Canto y Poesía. Durante la década de los noventa  Lienlaf  participó como guionista, locutor, traductor y poeta en una serie de documentales referidos a conflictos mapuches. Fragmentos de la obra poética de este autor ha sido traducida al sueco, catalán, francés, inglés y alemán e incluida en un gran número de antologías publicadas en Chile y el extranjero, entre  las que destacan Geografía Poetica de Chile: Zona Sur, DIBAM, Santiago 1995; Poetas Actuales de Sur de Chile, Paginadura Ediciones, Valdivia, 1995;  Ül: four mapuche poets,  Americas Society and Lirerary Rewiew Press, New-York-Pittsbourgh, 1998. El año 2002 participa como poeta, traductor y productor en terreno del libro trilingüe (mapudungun-español-inglés) Voces Mapuche / Mapuche Dungu editado por el Museo de Arte Precolombino de Santiago de Chile.

 

Escriptura sobre pedra. Mazorriaga 2005

 

Escriptura sobre pedra. Mazorriaga 2005

 

Ű

 

[ El riu del cel ]

 

El gran riu del cel

s'ha adormit a meitat del camí

i en les seues aigües es refresquen

les ànimes dels meus avantpassats.

En el riu del cel es banya la terra;

en les seues aigües clares, aigües altes,

en una nit constel·lada, amb lluna,

o en una nit de fred.

 

El riu s'ha quedat adormit,

està descansant,

esperant les aigües de les nostres ànimes.

 

El gran riu del cel dorm i m'espera.

 

 

Ű

 

[ Canyeller ]

 

Les seues fulles humides

sacsegen esperits pesants

que es van amarrar als meus peus

ahir vespre

al rierol.

 

Ű

 

 

[ Pal dels bruixots ]

 

Em va mirar

petit món

des del fons de la casa

 

           i s'engrandeix

           i era estiu

           i era hivern

           i era de dia

           i era de nit

 

Passaren les tristeses

tot rient per una sendera de pedres.

 

 

Ű

 

[ Pillu-Pillu ]

 

Pardals bruixots

somiaren en les teues branques al migdia

 

Fruïts foscos

alimenten el vol de les seues ànimes fantasmes

 

 

Ű

 

[Traducció al català de Joan Navarro a partir del text en espanyol]
 

 

Més poemes de Leonel Lienlaf a:

 

http://seriealfa.com/alfa/alfa22/lienlaf.htm

 

 

 

El río del cielo

 

El gran río del cielo

se ha dormido amitad del camino

y en sus aguas se refrescan

las almas de mis antepasados.

En el río del cielo se baña

     la tierra;

en sus aguas claras,

aguas altas,

en una noche constelada, con luna,

o en una noche de frío.

 

El río se ha quedado dormido,

está descansando,

esperando las aguas de nuestras

     almas.

 

El gran río del cielo duerme

     y me espera.

 

Ű

 

Canelo

 

Sus húmedas hojas

sacuden espíritus pesados

que se amarraron a mis pies

ayer tarde

en el estero.

 

______________

Canelo o foye: Árbol autóctono sagrado. Sus hojas y corteza se utilizan como narcótico y cicatrizante.

Ű

 

Latué

 

Me miró

pequeño mundo

desde el fondo de la casa

 

y se agranda

y era verano

y era invierno

y era de día

y era de noche

 

Pasaron las tristezas

riendo por un sendero de piedras.

______________

Latúe: latúa pubiflora, planta alucinógena que crece en San Juan de la Costa, provincia de Osorno.

 

Ű

 

Pillu-Pillu.

 

Pájaros brujos

soñaron en tus ramas de mediodía

 

Frutos oscuros

alimenta el vuelo

de sus almas fantasmas

 

______________

Pillu-Pillu:  Bot.Ovidia pillo pillo. Arbusto de hojas perennes, de forma piramidal muy elegante; es medicinal la corteza y las hojas. Usadas en altas dosis son venenosas y de ellas se sirven los brujos.

 

Ű

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |