8 poemes | sèrieAlfa núm. 107

Imatge: Joan Navarro
Adélia Prado
Quando
a noite vier e minha’alma ciclotímica
afundar nos desvãos da água sem porto,
salva-me.
Quando a morte vier, salva-me do meu medo,
do meu frio, salva-me,
ó dura mão de Deus com seu chicote,
ó palavra de tábua me ferindo no rosto.
Quan
la nit arribi i la meva ànima ciclotímica
s’enfonsi en les profunditats de l’aigua sense port,
salva’m.
Quan la mort arribi, salva’m de la meva por,
del meu fred, salva’m,
oh dura mà de Déu amb el seu fuet,
oh paraula de taula ferint-me en el rostre.
[Traducció: Joan Navarro]
Cuando
la noche llegue y mi alma ciclotímica
se hunda en las profundidades del agua sin puerto,
sálvame.
Cuando la muerte llegue, sálvame de mi miedo,
de mi frío, sálvame,
oh dura mano de Dios con su látigo,
oh palabra de tabla hiriéndome en el rostro.
[Traducción: Joan Navarro]
Quand la nuit viendra et que mon âme cyclothymique
s’enfoncera dans les profondeurs de l'eau sans port,
sauve-moi.
Quand la mort viendra, sauve-moi de ma peur,
de mon froid, sauve-moi,
ô dure main de Dieu avec son fouet,
ô parole de table me
frappant au visage.
[Traduction : Dolors Català]
| a | entrada
| Llibre del
Tigre | sèrieAlfa
|