DA

8 poemes | sèrieAlfa núm. 107

Imatge: Joan Navarro

 

 

Adélia Prado

 

 

De profundis

De profundis

De profundis

De profundis

 

 

 

 

De profundis

 

Quando a noite vier e minha’alma ciclotímica
afundar nos desvãos da água sem porto,
salva-me.
Quando a morte vier, salva-me do meu medo,
do meu frio, salva-me,
ó dura mão de Deus com seu chicote,
ó palavra de tábua me ferindo no rosto.

 

107

 

 

De profundis

 

Quan la nit arribi i la meva ànima ciclotímica
s’enfonsi en les profunditats de l’aigua sense port,
salva’m.
Quan la mort arribi, salva’m de la meva por,
del meu fred, salva’m,
oh dura mà de Déu amb el seu fuet,
oh paraula de taula ferint-me en el rostre.

 

[Traducció: Joan Navarro]

 

 

107

 

 

De profundis

 

Cuando la noche llegue y mi alma ciclotímica
se hunda en las profundidades del agua sin puerto,
sálvame.
Cuando la muerte llegue, sálvame de mi miedo,
de mi frío, sálvame,
oh dura mano de Dios con su látigo,
oh palabra de tabla hiriéndome en el rostro.

 

[Traducción: Joan Navarro]

 

 

107

 

 

De profundis

 

Quand la nuit viendra et que mon âme cyclothymique
s’enfoncera dans les profondeurs de l'eau sans port,
sauve-moi.
Quand la mort viendra, sauve-moi de ma peur,
de mon froid, sauve-moi,

ô dure main de Dieu avec son fouet,

ô parole de table me frappant au visage.

 

[Traduction : Dolors Català]

 

107

 

O dia da ira »

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa |