DA

Desnascer | Desnéixer | sèrieAlfa núm. 100

 

   

Imatge: Cesc Navarro

 

 

Ana Paula Jardim

 

Nevoeiro

A falar com HH

 

Boirassa

Parlant amb HH

 

Niebla espesa

Hablando con HH

 

Brouillard

En parlant à HH

 

 

 

Port1

Nevoeiro

 

Velhas que passeiam madrugadas de nevoeiro são mais lentas

Arrastam as pernas e encostam-se às paredes das casas para não cair

Fantasmas coxos atrás de um cão

Indistintas e anónimas no meio da névoa

A farejar o silêncio

Velhas que passeiam madrugadas de nevoeiro não dormem durante a noite

Caminham com pés cansados

Arrastados

Gostam de ruas desertas manhãs embrulhadas

São invisíveis para o mundo

Adormecido

Passam debaixo de janelas com espíritos mansos que ecoam na areia do chão

Não têm pressa que o dia amanheça

Animais noturnos a tentar travar o tempo com os sapatos

Rasos

Nunca olham para cima

Para vultos solitários inclinados sobre elas.

 

Port2

A falar com HH

 

Debruçada na janela às quatro da madrugada

Penso em ti Herberto

A olhar retângulos de prédios

Com muitos atores recolhidos

Emparedados em pesadelos cor-de-rosa

Por detrás das casas em volta

E no meio, campos de ténis

Cercados com redes

Como uma prisão sem escapatória

Talvez o mundo seja este teatro despido

Sem jogadores a bater bolas

Nem árbitros sentados em bancos e os holofotes todos apagados

Nos postes

Ou equipamento que nos sirva

No corpo

Cada um de nós joga o jogo de improviso

Sem regras ou encenador

Só o barulho do vento a bater nas persianas

Antenas parabólicas nos telhados

Apontadas para o céu

À espero de sinal

Com chaminés sossegadas

Sem fumo nem lareiras ateadas

E nas caleiras água a escoar por cima das marquises

Num palco cheio de ruídos

Que a nossa vida é como uma divisão que alguém se lembra de acrescentar numa casa

Para ganhar espaço

Perdoa-me esta ousadia de querer dialogar contigo

Ainda por cima em verso

Livre

Fico como um teleponto desalinhado perante um autor consagrado

Sei pouco desta coisa de analisar as palavras

E nunca frequentei escolas de teatro

Nem de poetas

Nem tenho cédula profissional

Só as trago penduradas nas pontas dos meus cabelos

Que se escapam e se soltam

Indomáveis como a chuva

Em noites de tempestade pensa-se melhor

Com os cotovelos apoiados nos parapeitos encharcados

Em fúria

A rodopiar por dentro

E eu sei que percebes.

 

Ana Paula Jardim nasceu em Coimbra. Licenciou-se em Filosofia. Venceu o Prémio Glória de Sant’Anna em 2021 com o seu primeiro livro de poesia, Roupão Azul, com a chancela da Guerra e Paz Editores. Publicou, em maio de 2022, na mesma editora, o seu segundo livro de poesia intitulado Enfermaria. Tem participado em diversas Revistas Literárias. Desde junho de 2023 faz parte da equipa da Divisão de Cultura e Artes, do Município de Oeiras.

 

 

100

 

Cat1

Boirassa

 

Velles que passegen matinades de boirassa són més lentes

Arrosseguen les cames i es recolzen en les parets de les cases per no caure

Fantasmes coixos darrere un gos

Indistintes i anònimes enmig de la boira

Ensumant el silenci

Velles que passegen matinades de boirassa no dormen durant la nit

Caminen amb peus cansats

Arrossegats

Els agraden els carrers deserts matins embolcallats

Són invisibles per al món

Adormit

Passen sota finestres amb esperits mansos que ressonen en l’arena del terra

No tenen pressa que el dia llostregi

Animals nocturns intentant frenar el temps amb les sabates

Baixes

Mai no miren cap a dalt

Als rostres solitaris inclinats sobre elles.

 

Cat2

Parlant amb HH

 

Abocada a la finestra a les quatre de la matinada

Penso en tu Herberto

Mirant rectangles d’edificis

Amb molts actors gitats

Emparedats en malsons de color rosa

Per darrere de les cases al voltant

I enmig, camps de tennis

Encerclats amb filats

Com una presó sense escapatòria

Potser el món és aquest teatre despullat

Sense jugadors batent pilotes

Ni àrbitres asseguts en bancs i tots els focus apagats

En els pals

O equipament que ens serveixi

Al cos

Cadascun de nosaltres juga la partida d’improvís

Sense regles o director d’escena

Només el soroll del vent batent en les persianes

Antenes parabòliques en les teulades

Apuntant cap al cel

A l’espera del senyal

Amb xemeneies tranquil·les

Sense fum ni llars enceses

I en els baixants aigua escolant-se per damunt de les galeries

En un escenari ple de sorolls

Que la nostra vida és com una cambra que algú se’n recorda d’afegir a una casa

Per guanyar espai

Perdona’m aquesta gosadia de voler dialogar amb tu

I a més en vers

Lliure

Em quedo com un apuntador malgirbat davant un autor consagrat

En sé poc d’això d’analitzar les paraules

I mai no vaig freqüentar escoles de teatre

Ni de poetes

Ni tinc carnet professional

Només les porto penjades a les puntes dels meus cabells

Que s’escapen i es desenganxen

Indomables com la pluja

En nits de tempesta es pensa millor

Amb els colzes recolzats en els ampits amarats

En fúria

Arremolinant-se per dins

I sé que ho entens.

 

Ana Paula Jardim va nàixer a Coïmbra. Llicenciada en Filosofia. Va guanyar el premi Glória de Sant’Anna el 2021 amb el seu primer llibre de poesia, Roupão Azul, editat per Guerra e Paz Editores. Va publicar, el maig de 2022, en la mateixa editorial, el seu segon llibre de poesia intitulat Enfermaria. Ha participat en diverses revistes literàries. Des de juny del 2023 forma part de l’equip del Departament de Cultura i Arts de l’Ajuntament d’Oeiras.

 

[Traducció de Joan Navarro]

 

 

100

 

Esp1

Niebla espesa

 

Viejas que pasean madrugadas de niebla espesa son más lentas

Arrastran las piernas y se apoyan en las paredes de las casas para no caer

Fantasmas cojos detrás de un perro

Indistintas y anónimas en medio de la niebla

Husmeando el silencio

Viejas que pasean madrugadas de niebla espesa no duermen durante la noche

Caminan con pies cansados

Arrastrados

Les gustan las calles desiertas mañanas envueltas

Son invisibles para el mundo

Adormecido

Pasan bajo ventanas con espíritus mansos que resuenan en la arena del suelo

No tienen prisa que el día amanezca

Animales nocturnos intentando frenar el tiempo con los zapatos

Bajos

Nunca miran hacia arriba

A los rostros solitarios inclinados sobre ellas.

 

Esp2

Hablando con HH

 

Asomada a la ventana a las cuatro de la madrugada

Pienso en ti Herberto

Mirando rectángulos de edificios

Con muchos actores acostados

Emparedados en pesadillas de color rosa

Por detrás de las casas alrededor

Y en medio, campos de tenis

Cercados con alambradas

Como una prisión sin escapatoria

Quizás el mundo sea este teatro desnudo

Sin jugadores batiendo pelotas

Ni árbitros sentados en bancos y todos los focos apagados

En los postes

O equipamiento que nos sirva

En el cuerpo

Cada uno de nosotros juega la partida de improviso

Sin reglas o director de escena

Sólo el ruido del viento batiendo en las persianas

Antenas parabólicas en los tejados

Apuntando hacia el cielo

A la espera de la señal

Con chimeneas tranquilas

Sin humo ni hogares encendidos

Y en las bajantes agua corriendo por encima de las galerías

En un escenario lleno de ruidos

Que nuestra vida es como una habitación que alguien se acuerda de añadir en una casa

Para ganar espacio

Perdóname esta osadía de querer dialogar contigo

Y además en verso

Libre

Me quedo como un apuntador desaliñado ante un autor consagrado

Sé poco de eso de analizar las palabras

Y nunca frecuenté escuelas de teatro

Ni de poetas

Ni tengo carnet profesional

Sólo las llevo colgadas en las puntas de mis cabellos

Que se escapan y se sueltan

Indomables como la lluvia

En noches de tormenta se piensa mejor

Con los codos apoyados en los alféizares empapados

En furia

Arremolinándose por dentro

Y sé que lo entiendes.

 

Ana Paula Jardim nació en Coímbra. Licenciada en Filosofía. Ganó el premio Glória de Sant’Anna en 2021 con su primer libro de poesía, Roupão Azul, editado por Guerra e Paz Editores. Publicó, en mayo de 2022, en la misma editorial, su segundo libro de poesía titulado Enfermaria. Ha participado en diversas revistas literarias. Desde junio de 2023 forma parte del equipo del Departamento de Cultura y Artes del Ayuntamiento de Oeiras.

 

[Traducción: Joan Navarro]

 

 

100

 

Fr1

Brouillard

 

Les vieilles qui promènent des matins de brouillard sont plus lentes

Elles traînent leurs jambes et s'appuient sur les murs des maisons pour ne pas tomber

Fantômes boiteux derrière un chien

Indistinctes et anonymes au milieu de la brume

Flairant le silence

Les vieilles qui promènent des matins de brouillard ne dorment pas la nuit

Elles marchent traînant les pieds

Fatigués

Elles aiment les rues désertes les matins enveloppés

Elles sont invisibles au monde

Endormi

Elles passent sous les fenêtres avec des esprits dociles qui résonnent dans le sable du sol

Elles ne sont pas pressées que le jour se lève

Animaux nocturnes essayant d'arrêter le temps avec leurs chaussures

Basses

Elles ne regardent jamais en haut

Vers des visages solitaires penchés sur elles.

 

Fr2

En parlant à HH

 

Penchée à la fenêtre à quatre heures du matin

Je pense à toi Herberto

Regardant des rectangles d’immeubles

Avec de nombreux acteurs recueillis

Emmurés dans des cauchemars couleur de rose

Derrière les maisons environnantes

Et au milieu, des courts de tennis

Entourés de barbelés

Comme une prison sans issue

Peut-être que le monde est ce théâtre nu

Sans joueurs battant des balles

Ni d’arbitres assis sur des bancs et les projecteurs tous éteints

Sur les poteaux

Ou un équipement qui serve

Notre corps

Chacun de nous joue le match à l’improviste

Sans règles ni metteur en scène

Seulement le bruit du vent battant contre les volets

Des antennes paraboliques sur les toits

Pointées vers le ciel

Dans l’attente d’un signal

Avec des cheminées tranquilles

Sans fumée ni foyers allumés

Et dans les gouttières l’eau s’écoulant par-dessus les balcons vitrés

Dans une scène pleine de bruits

Car notre vie est comme une pièce que quelqu’un se souvient d’ajouter à une maison

Pour gagner de l’espace

Pardonne-moi cette audace de vouloir dialoguer avec toi

Et de plus en vers

Libre

Je suis comme un souffleur négligé face à un auteur consacré

Je sais peu de cette chose d’analyser des mots

Et je n’ai jamais fréquenté d’écoles de théâtre

Ni de poètes

Je n’ai pas de carnet professionnel

Je les porte seulement suspendus à la pointe de mes cheveux

Qui s’échappent et se décrochent

Indomptables comme la pluie

Les nuits de tempête, on pense mieux

Les coudes posés sur les parapets trempés

En furie

Voltigeant de l’intérieur

Et je sais que tu comprends.

 

Ana Paula Jardim est née à Coimbra. Elle a obtenu une licence en philosophie. Elle a remporté le prix Glória de Sant’Anna en 2021 pour son premier livre de poésie, Roupão Azul, publié par Guerra e Paz Editores. En mai 2022, elle a publié son deuxième recueil de poésies chez le même éditeur, intitulé Enfermaria. Elle a également contribué à plusieurs revues littéraires. Depuis juin 2023, elle fait partie de l’équipe de la Division de la Culture et des Arts de la Municipalité d’Oeiras

[Traduction: Dolors Català]

 

 

100

 

 

Cláudia Lucas Chéu

 

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer